第三,在中國出版業世界化的同時,中國的編輯出版人的思想也將世界化。這主要表現在編輯角色的轉換,諸如編輯人的觀念——他們必須十八般武藝樣樣俱全、處理好電腦網絡編輯與編輯人的特質的協調發展關係等,尤其要緊的是市場營銷意識與道德觀念的並存。加入世貿組織後,編輯理念,不是簡單的市場與道德的脫節,而應是更好地結合。這種理念即使在美國,也是編輯人所遵循的。美國著名編輯家馬雷克在《如何選書》的文章裏說:“……你應該編輯你了解的題材,要相信自己的直覺和熱情,而讀者終於會受到吸引,而且會掏出錢來買這本書。”這裏道德觀念與經濟效益的獲取是並存的。美國另一著名編輯家韋德有一篇文章專門談編輯的倫理道德,他認為編輯在思考自己所承擔的責任和利益時,唯一的辦法就是遵循一個重要真理:“編輯人重要的責任,是忠於你所編輯的那本書。假如你不能做到這一點,那麼你既對作者不夠朋友,也有虧自己的職守。”“假如你一錯再錯,那麼你最好改行,不要當編輯……假如你善盡職責,假如你真是對這本書有貢獻,那麼你不但為作者盡了心,也對出版社盡到責任,而且也符合編輯的倫理道德規範。”可見,美國從事編輯工作的人在考慮為出版社賺錢的同時,同樣是要考慮職業道德的。出版職業道德,對於我們中國出版業走進世界同樣顯得尤其重要。
因此,出版業世界化的過程中,編輯人要有一種曆史責任感和先進文化積澱的大文化思路,要從源頭上製約和防範影響傳統道德教育的不健康因素的傳播。在美國從事出版業的西弗林先生,曾是出版世家,法國著名的七星出版社就是他的父親創辦的。他回到美國後仍是子承父業,以出版學術著作聞名。在學術著作銷路不暢影響經濟效益的情況下,他寧肯放棄他所摯愛的出版事業,也決不迎合媚俗出版而獲取經濟效益。因為鋪天蓋地的輕軟休閑讀物軟化了人的思想。這同樣說明美國編輯出版人的職業道德;同時,也可見精神生產的非功利性和文化傳承的重要價值思想對出版人的影響。無論是中國的傳統出版業,還是中國出版業走向世界,這種職業道德觀都是值得我們汲取的。因為這是中國出版業的曆史使命,是中國傳統文化與當代先進文化對社會大眾的道德教化的曆史必然。
第四,要有全球意識,自覺地把自身發展與參與國際市場競爭聯係起來;要有全新的思想理念和開放性價值取向。這主要表現在:一是強烈的使命感。即將中國曆史文獻和當代先進文化以各種載體的形式送入傳播渠道,讓世人了解中國和世界所發生的和正在發生的變化,以此促進人類文化的傳播和發展。二是多元文化積澱與傳播的神聖職責。足以傳世的文化精品,就是時代文化的精華,也是有積澱價值的精髓,更是走向世界的承傳者。這些,都出自於編輯出版者的神聖職責。三是強烈的責任感及強烈的責任意識。要以文化神聖感和社會使命感對待走向世界的文化品牌,發現和推出有價值的科學精品和文化精品。這也是出版者具備的責任感和崇高的職業道德。
從宏觀的視角提高圖書質量
圖書質量,包括書稿的質量、審稿的質量、校對的質量、設計的質量等。圖書質量問題,在全國出版界較為突出,早已引起出版界、學術界和讀者的關注。1995年1月10日,中國文化報社與廣西師範大學出版社共同邀請出版界、學術界的部分專家、教授,學者,在北京舉辦了“如何進一步提高圖書質量座談會”,與會者就如何提高圖書質量問題,談了當前出版界的一些現象、問題、誤區以及提高圖書質量的措施。問題提出來了,關鍵是如何改進和提高。提問題的視角與改進和提高的思路都能有機統一起來。
一、大力培養優秀編輯人才,優化編輯隊伍,是提高圖書質量的首要條件
近年來,關於編輯及其編輯工作的原則、編輯的職業道德、編輯在現代文化傳播中所扮演的獨特角色等問題,出版界同仁或從理論上、或從實踐的角度都曾作過不少論述,但與出版者的實際情況看,總是有距離的。如何將優秀編輯的培養、編輯隊伍的優化與整個圖書質量的提高有機地銜接起來,是出版界要下大氣力解決的問題。
從理論上講,編輯是整個出版過程中的一個重要環節,文化傳播的使者,永遠不朽的是真正的編輯,因為編輯的整個活動過程,是傾注了自己的文化參與意識,選擇和體現了編輯勞動的創造性和主體意識及其社會責任感的。但在實際操作過程中,一些編輯又是怎樣的情況呢?伍傑先生講:以前大學畢業生必須要經過校對、實習等過程之後才能上崗,現在好像一進出版社門就是編輯,以前一個編輯一年責編三四部、約百萬宇的書稿就非常不容易了,現在竟然有人一年編數十種甚至上百種書稿的。這樣,圖書質量從何談起?薛德震先生對此亦深有感觸:一個編輯一年發幾十種幾百萬字的書稿,不可理解。這裏不但缺少編輯上崗前的全方位培養,而且說明一些編輯毫無社會責任感。