詩苑奇葩
1913年幾位愛好詩歌的青年編了一本《抒情詩集》。第一輯中收有8名成員的作品,包括帕斯捷爾納克的幾首詩作。這是帕斯捷爾納克第一次看到自己的詩印成了鉛字。他欣喜若狂。
這年年底,帕斯捷爾納克將自己一兩年前躲在莫洛吉別墅池塘的老樺樹上寫的作品,也編成集子出版了。這是他的第一本詩集,名為《雲中雙子星座》。書名相當古怪。用莫名其妙的句子作詩集的書名,是當時的風氣。他的詩集的名稱是模仿宇宙學的深奧術語。多年後,帕斯捷爾納克認為那本詩集的名稱起得“愚蠢到了家“。那本詩集記錄了他在不同情況下的感受。他的詩與其他人的詩很不一樣,用詞特別,句法複雜,很難一下子摸透他想表達的思想。這也許是作者不想讓讀者或根本不需要讓讀者知道他的思想。
詩集《雲中雙子星座》富有象征主義色彩,但又呈現出新的形式。有人把這本詩集看作是向象征主義挑戰之作。這本詩集在社會上沒有什麼反響,可能與第一次世界大戰來臨有關。兵慌馬亂的年代,人們無暇去欣賞詩歌。隻有勃留索夫在《俄羅斯思想》文集中評論當年的詩歌創作時,提到了帕斯捷爾納克這本詩集,認為帕斯捷爾納克最有個人特色……可以感受到莫大的幻想能力:他用的一些古怪的有時是荒謬的形象並不給人以造作之感:看來詩人的確如此所感如此所見:帕斯捷爾納克的詩作的‘未來主義之作’——不是從屬於理論,而是出於心靈獨特的積累“。
1916年1月,帕斯捷爾納克帶著大學畢業的文憑,碩士的頭銜,離開莫斯科前往烏拉爾,在一家公司當了一名小職員。這一年他的第二本詩集《超越障礙》在莫斯科問世。這本詩集引起輿論界的重視。
”超越障礙“一詞取自他的詩《彼得堡》,暗喻才華是一種力量,它一往直前,不畏懼任何阻力。
有人認為這本詩集是“純未來主義之作”。之所以如此評論,因為當時未來主義風靡俄國,而且帕斯捷爾納克本人也參加了未來主義小組“離心機”。
他發現自己的創作與馬雅可夫斯基的創作有許多相似的地方。他有意識地擺脫了浪漫主義的手法,開辟新的途徑。他認為《超越障礙》是一本“非浪漫主義哲學”的作品。
詩集《超越障礙》對於帕斯捷爾納克來說,屬於技巧訓練的習作和尋找自我表現的手段。最初,他擬把詩集的名稱叫做《四十四首練習曲》。
1916年4月30日,他寫給雙親的信中說:“目前我隻是在創作的各個領域中練筆,為自己而寫,鍛煉技巧為目的,與此同時,積累一些經驗,克服曇花一現和偶然性的東西。”
十月革命前夕,各種革新的探索對帕斯捷爾納克不是沒有影響的,但總的來說,未來主義先鋒派的美學對帕斯捷爾納克的創作影響並不大。他有些觀點與未來派相障,所以與未來派詩人們相處一段時間之後,他便自動地離開了他們。
他的詩,成了詩苑的一朵奇葩。
帕斯捷爾納克年近而立,在文藝界已小有名氣。不過,他人在烏拉爾,是一家化學公司的辦事員,與首都文化中心有一定的距離。1917年春天他在靜山鎮烏沙科夫工廠負責工人服兵役的登記工作。當工廠裏傳開彼得堡爆發了二月革命的消息時,帕斯捷爾納克便決定返回莫斯科。
沙皇政府被推翻了,國家發生了巨變。他漫步街頭,看到人們成群地聚集在一起,紛紛議論國家的命運和今後的生活。
1917年夏天,他根據自己日常的觀察與感受又完成了一本詩集《生活啊,我的姐妹》。這本詩集到了1922年才出版。
帕斯捷爾納克不是革命家,也不是政治家,他是藝術家。他早期的詩作已表明這一明顯的傾向。他的觀察事物的切入角不在革命的性質上,而在人的內心感受。他抒發的是人的命運,生死愛情,對大自然的眷戀。他吸收的不是勞動人民的語言,而是傳統文學的辭藻,句法複雜深奧。他追求的是文字的純熟,內含著對道德的完善向往。
這部詩集充分顯示了帕斯捷爾納克的獨特的藝術風格,說明他已諳通傳統詩學並善於運用豐富多彩的俄羅斯文學語言。他以自己詩的發現在更新詩的形象,多維地運用隱喻和複雜的句法結構。帕斯捷爾納克在探索新的形式,同時高度珍視古典詩人普希金、萊蒙托夫等人的成就。
《生活啊,我的姐妹》麵世以後,在讀者群中反響強烈。
勃留索夫在《報刊與革命》雜誌上發表的《俄國詩歌的昨天、今天和明天》一文中指出,帕斯捷爾納克的詩作“可能甚至不為作者本人所知,浸透著當代精神:帕斯捷爾納克的創作心理……隻能在我們當代生活條件下形成”。