正文 第22章 諾貝爾文學獎(2)(1 / 2)

當時愛倫堡正在斯德哥爾摩,代表蘇聯國際和平委員會向瑞典作家倫德克維斯特頒發列寧國際和平獎。帕斯捷爾納克被迫拒絕諾貝爾文學獎使他處於一種尷尬的局麵。設想一下那時的情況:蘇聯人向瑞典作家頒發列寧和平獎,瑞典沒有引起任何風波。同一時期,瑞典人向蘇聯作家頒發諾貝爾文學獎,蘇聯當局卻掀起了九級風浪,動員全民來聲討。

愛倫堡讀過《日瓦戈醫生》的手稿。他個人雖然不喜歡這部小說,但他確信“鮑裏斯·列昂尼多維奇在寫這部小說的時候是真誠的”。他讚賞書中的詩,認為寫得“絕妙”。他尊重帕斯捷爾納克的人格,深信他是愛國者。

愛倫堡在斯德哥爾摩街頭到處看見各種報紙上的標題盡是“帕斯捷爾納克”。他回到旅館,打開收音機,傳入耳鼓的仍然是“帕斯捷爾納克……帕斯捷爾納克……”愛倫堡認為帕斯捷爾納克已變成冷戰的工具。愛倫堡說:“我確信,帕斯捷爾納克絕無損害我國之意。他的過錯僅僅在於他是帕斯捷爾納克,這就是說,他隻知其一,而不知其二。他沒有料到他的書會引起一樁惡劣的、轟動一時的政治性事件及必然隨之而來的回擊。”

愛倫堡回到莫斯科以後,不許家人替他接電話,並且不改聲不變調地回答邀請他出席作協會議的人:“外出了,不會很快回來。”這是愛倫堡的表態方式,讓對方知道他在莫斯科,就是不出席會議。當時這種表態方式是需要有一定勇氣的。

“月1日蘇聯《文學報》第三版通欄標題:“義憤與怒火。

蘇聯人民譴責帕斯捷爾納克”。除了報道前一天莫斯科作家大會的情況和通過的決議之外,還發表了各地讀者的來信或來信摘要,要求把帕斯捷爾納克驅逐出國。來信者中有工人、工程師、農民、教師、教授、學者、演員、退休老人等等。

形勢越來越可怕,有人建議帕斯捷爾納克主動給赫魯曉夫直接寫封信,求得緩和。

上書赫魯曉夫

提出建議的人找到了奧莉婭。奧莉婭讚成他的建議。於是奧莉婭等人便背著帕斯捷爾納克,用帕斯捷爾納克的語氣起草了一封信稿,把信稿交給帕斯捷爾納克過目,讓他自己最後決定。帕斯捷爾納克看了信稿,改了幾個字,簽上了自己的名字。帕斯捷爾納克還用紅鉛筆寫了一個便條給奧莉婭:

“奧柳莎,全部保留原樣吧,如果可以的話,請你改一下,我出生在俄國而不是在蘇聯。”

這封信於11月2日在《真理報》第二版發表了。

信中說:“我從謝米恰斯內同誌的報告中得知,政府對於我離開蘇聯。不會設置任何障礙’。這對於我來說是無法接受的。

我的出生、成長、工作,都是和俄羅斯聯在一起的。我不能設想我的命運可以離開它而單獨存在。不管我犯了什麼錯誤,有什麼迷誤,我都沒有想到自己會成為西方圍繞我的名字煽起的政治運動的中心。

“我意識到這一點之後,便告知瑞典科學院:我自願放棄諾貝爾獎金。

“讓我離開我的祖國,對於我來說等於讓我去死,因此懇求對我不要采取這種極端的措施。

“扣心自問,過去我為蘇聯文學盡了微薄之力,今後對它還可能有用。”

這時,西方作家紛紛表示對帕斯捷爾納克的聲援。有的是以抗議信的形式寄給蘇聯作家協會,有的發表在本國報刊上,有的直接寄到帕斯捷爾納克的家中。

美國作家和詩人、天主教修士托馬斯·默頓得知蘇聯掀起對帕斯捷爾納克的批判時,感到疑惑。1958年10月29日他給蘇聯作協領導人阿·蘇爾科夫寫了一封公開信,信中說:

“難道你們,共產黨人,看不出這部偉大的書如何宣揚了俄羅斯?您是否能夠理解,這部書使全世界愛戴、讚揚和尊敬俄羅斯人民,因為他們以空前的英雄主義扛起曆史加給他們的重擔。

如果你們懲罰帕斯捷爾納克,隻能說明你們不愛俄羅斯、不愛人類,追求的完全是少數政治人物的利益。……我是作為朋友,而不是作為仇視你們的敵人給你們寫這封信,我對俄羅斯人懷有最博大、最誠摯的愛,對俄羅斯人無限讚美。我既不恨俄羅斯當今的領導人,也不怕他們,我隻為他們感到悲哀。”

巴西小說家、斯大林獎金獲得者若熱·亞馬多,法國作家、諾貝爾獎金獲得者阿爾貝·加繆,法蘭西學院院士弗朗索·莫裏亞克,英國作家托·斯·艾略特、格·格林、奧·赫胥黎、羅素、毛姆、普裏斯特利、福斯特、韋斯特等人或單獨或聯名拍電報給蘇聯作家協會主席,要求他保證不使帕斯捷爾納克遭受迫害。

帕斯捷爾納克從這些聲援中得到了某些安慰和心理上的平蘇聯當局通過奧莉婭動員帕斯捷爾納克再發表一個聲明,向廣大人民作個交待,從此可以結束這場風波。

帕斯捷爾納克同意了。他以為從此可以喘一口氣,可以平平安安地生活,可以與出版社簽訂出版作品的合同,可以出書,可以得到維持兩個家庭生活用的稿費。