福爾摩斯探案集-四個簽名17(1 / 1)

我歎了口氣說:“許多被判死刑的人還沒他這麼多證據呢。”

“死刑犯中,有不少是錯判的。”

“小麥卡瑟對自己的案子是怎麼看的?”

“同情他的人對他的辯護並不樂觀;從提供的資料看,有一兩點很具啟發性,你看看吧。”

福爾摩斯又從那捆報紙中找出一份當地報紙,指著其中一個段落。我接了過來,看到報道是這樣寫的:

被害人的兒子詹穆斯·麥卡瑟被傳入法庭,他的證詞如下:

“在布裏斯托爾,我呆了三天,直到上周一早上才回家,就是3號那天。到家時,父親不在,女傭告訴我他和車夫約翰·科比到若斯去了。一會兒,就聽到他的輕便雙輪馬車進了院子。從窗口我看見父親急忙下了車,走出了院子,當時我並不知道他要幹什麼去,也不知道他往哪邊走。我拿上槍,向波斯科姆伯池塘的方向走去,想到池塘對麵的養兔場瞧瞧。我在路上遇到威廉-克勞德,他的證詞是對的,可他誤以為我在跟蹤我父親。我一點不知道父親離我很近。等我走到離池塘約有100碼遠左右時,我聽到有人叫了一聲‘庫依’,那是父親和我之間常用的信號。我急忙走過去,看見父親一個人站在池塘邊。他見我時挺吃驚的樣子,並且大聲地問我到那裏做什麼。我倆說了幾句,由於父親脾氣粗暴,我們爭吵起來,就差動拳頭了。我怕他怒火大得刹不住了,就轉過身向哈瑟雷農莊的方向走去。可是沒走出150碼遠,突然聽到身後傳來一聲嚇人的叫喊,我趕緊跑回去,隻見父親躺在地上,頭部受了重傷。我把槍放在一邊,一把將他抱到懷裏,他當時就停止了呼吸。我在他身旁跪了一陣子,而後找特訥先生家的看門人求助,他家離出事地點最近。我聽到喊叫返回時沒發現他身邊有人,也不清楚他怎麼傷成那樣。盡管他對人的態度不好,讓人挺害怕的,不討人喜愛,但據我了解。他並沒有致他死命的仇人。我就知道這些。”

法官:“你父親遇害前對你怎麼說的?”

小麥卡瑟:“他嚷嚷幾句,我聽他像是說‘阿萊特’什麼的。”

法官:“你對這句話的含義是怎麼看的?”

小麥卡瑟:“我沒覺出有什麼深的含義,我覺得他當時神誌不太清醒。”

法官:“你怎麼和你父親爭論起來的,因為什麼事?”

小麥卡瑟:“我不想回答。”

法官:“你必須回答。”

小麥卡瑟:“我不願意告訴你,但我可以肯定地說,吵架和隨後發生的慘案沒有關係。”

法官:“具體的事由法庭裁判。我想你也明白:你不願回答問題,會很不利於以後對你的起訴。”

小麥卡瑟:“我還是不願回答。”

法官:“據我了解,‘庫依’是你們父子間常用的信號。”

小麥卡瑟:“是的。”

法官:“那你父親怎麼在不知道你已從布裏斯托爾回來的情況下,也就是並沒有見到你時這樣叫呢?”

小麥卡瑟(很是困惑的樣子):“我不清楚。”

一個陪審團成員:“你聽到父親在喊叫,跑回去看見他受了致命創傷時發現別的可疑東西了嗎?”

小麥卡瑟:“沒發現什麼值得懷疑的東西。”

法官:“這話什麼意思?”

小麥卡瑟:“我快速地奔向那塊空地時,相當的緊張、吃驚,一心隻念著父親。啊,我想起來了,就在我朝前跑時,在那地上像是有啥東西,灰顏色的,像是大衣這類的東西,可能是件方格呢披風。但我從父親身邊站起來時,往四周看了看,那東西不見了。”

“這麼說,在你去找人求救之前,那東西就沒有了,是嗎?”

“是的,看不著了。”

“你能肯定那是什麼嗎?”

“不能,我隻感到那裏有樣東西。”

“距離屍體多遠?”

“大概有十來碼吧。”

“離樹林邊有多遠?”

“差不多,也是十幾碼。”

“這麼說,若是有人將它拿去,就是離你十幾碼的距離,是嗎?”

“對。不過當時我是背朝著它的。”

對小麥卡瑟的審訊過程到此結束了。

我看完後說:“法官結束審訊時的話對小麥卡瑟不利,他顯然在提醒人們證詞中有自相矛盾的地方:他父親還不清楚他回家了或者說在場卻叫他;小麥卡瑟拒絕說出他和死者談話的細節;他對父親死前所說的話的怪異描述等等。這些對小麥卡瑟極為不利。”

聽了我的話,福爾摩斯笑了笑,在軟綿綿的靠墊上舒展著身體。“你和法官都用心良苦,”他說,“對小麥卡瑟不利的證據都被你們突顯出來了。我想從另一個角度去調查,就是小麥卡瑟說的全是真實的情況,我們來看看假設會得出什麼結論吧。不過在到達案發現場前,我不想談這個案子。我們一起到斯雲敦吃午飯,再有二十來分鍾就該到了。”