我走到他身邊。“你想看看他嗎?”我把搖籃在他麵前晃了一下。
他屈尊紆貴地向搖籃中迅速一瞥,然後目光回到我臉上。“你的遺傳基因占上風。”他宣布。
“你真這麼想?”我高興地問。
“很顯然,你的頭發和眼睛,當然鼻子還會發生變化,至於臉型則無法辨別,抱歉他太胖了。”
我笑了起來,捏了捏湯米的胖臉。
“你真是個胖小子,是吧,湯米?”
小湯米不高興地哭了起來。我嚇了一大跳,手忙腳亂地把他從搖籃裏揪出來,抱著在屋裏踱步。當我走到第三圈兒時,他不哭了,他抓住我的耳朵,把腦袋放在我肩膀上,好奇地盯著沙發上的歇洛克。
“他在看你。”我提醒注意力重新回到電腦上的歇洛克。
“嗯。”他心不在焉地回了一聲。
小湯米扭動了一下,發出了一聲響亮的“啊!”,似乎要引起歇洛克的注意。
“好吧。”我說,抱著他靠近了歇洛克。
歇洛克頭也不抬地打著字。那些飛速移動的手指似乎讓小湯米十分高興,他又興奮地啊了幾聲。
“喂,你還沒自我介紹。”我用膝蓋碰碰沙發。
歇洛克吸了口氣,無可奈何地攤了攤手,啪地一聲把電腦合上,抬起頭來,正眼看著小湯米。小湯米高興地叫了一聲,鬆開我的耳朵,向他伸出手。
“不,不,不!”我把他向後撤了撤,歇洛克能夠接受他的存在,並不代表他可以忍受抱他。我對歇洛克彌補似地解釋:“我想他喜歡你。”
歇洛克挑起眉毛哼了一聲,我想那是說他算老幾,喜不喜歡與我何幹。但我立刻接了一句:“不愧是我的兒子。”
歇洛克清了清嗓子,態度有所緩和。
“他看起來…
…挺有精神。”他說。
“是個結實的小子,”我說,“他兩個月就會自己翻身了。”
歇洛克挑起眉毛看著我。
“你沒聽錯,是翻身。”
“難以想象。”他咕噥了一句,“我以為他們至少會爬。”
我忍著笑說:“那還早著呢。我知道嬰兒不是你的領域,即使是莫裏亞蒂在四個月的時候也沒有能力犯罪。
”
小湯米忽然開始扭動,同時揪住我的耳朵,似乎對我忽視他接近歇洛克的要求強烈不滿。我騰出一隻手來掰他的小手指。“湯米,湯米,放手!”而我另一隻手簡直快要抱不住他。
歇洛克咳嗽了一聲。“你可以暫時把他放下來。”
“謝謝。”我說,向前挪了一步把湯米放下,湯米四肢和肚子一起著陸,著陸的地點是歇洛克的腿,他立刻高興地笑了起來,抓了滿滿兩把歇洛克的褲子,奮力抬頭
看著歇洛克。然後他似乎決定要離歇洛克的臉近一點,開始試著向前挪動。當然他沒有成功,隻是讓自己東倒西歪,在我還沒伸手之前,歇洛克扶住了湯米的胖胳膊,然後他表情妙不可言地抬頭看著我:“你確定你的兒子骨骼健全?”
我哈哈大笑起來。
小湯米對歇洛克的興趣持續了整個下午,而歇洛克以平生從未有過的耐心忍受了他。雖然在我的幹預下湯米沒能把口水蹭在歇洛克的臉上,但他也一度抓到了歇洛克的頭發。我在歇洛克徹底失去耐心之前,緊張地把湯米弄走,湯米沒有哭鬧,他笑眯眯地攥著小手,似乎對自己的戰果很是得意。我想他有得意的理由,因為他是歇洛克成年之後,第三個能夠揪到他頭發的人。