第106章 苜蓿地(1)(1 / 3)

現在要請讀者允許我將各位帶進和德·維爾福先生府邸毗鄰的那片苜蓿地;在幾棵栗樹掩映下的鐵門背後,我們會遇見幾位熟人。這一回是馬克西米利安先到。他把一隻眼睛湊在鐵門的縫隙上,等候著花園深處樹叢中將要出現的那個人影,以及緞鞋踏在小徑的細砂上的窸窣聲。

盼了很久的窸窣聲終於傳來了,但是走過來的人影卻不是一個,而是兩個。唐格拉爾夫人和歐仁妮小姐的來訪,耽擱了瓦朗蒂娜的時間,她沒想到她倆會待得這麼久。於是,為了不致失約,姑娘向唐格拉爾小姐提議到花園裏去散散步,想借此讓馬克西米利安看到,雖說她誤了時間,想必使他感到很難熬,可這並不是她的過錯。

這位青年憑借情人們所特有的敏銳直覺,頓時恍然大悟,他心上的一塊石頭落了地。雖然說話音頻非為聽力所及,但瓦朗蒂娜敲定散步線路,頻頻往來中使他足可一睹小姐的容顏。每一次往返時,趁其同伴旁視,姑娘就向這一邊投來意味深長的一瞥,似是在對他說:

“耐心些,朋友,您看到了,這絲毫不是我的錯。”

事實上,馬克西米利安一直在忍耐,但他在忍耐中,正讚賞這兩位姑娘各有千秋的照人光彩:一個滿頭金發,憂鬱含情的雙眼,微曲的軀體宛若一株嫋娜的垂柳;另一個頭發棕黑,高傲的雙眸,亭亭玉立的身姿猶如一株挺拔的白楊。毋庸置疑,在對這一雙上蒼賜予的如此反襯的寵物之間進行比較時,這位青年心中愛的天平,應該是向瓦朗蒂娜這邊傾斜的。

約莫半小時以後,小姐們回去了,馬克西米利安知道唐格拉爾小姐的訪問終於已告一段落。不到幾分鍾,瓦朗蒂娜一個人又走進花園裏來。因為怕別人注意到她回來,她走得很慢,並不立刻直接走近門邊,而是先在一張凳子上坐下來,小心地向四周看了看,確定沒有人在監視她後,立刻起身,急忙忙地向門口走來。

“晚上好,瓦朗蒂娜。”一個聲音說。

“晚上好,馬克西米利安。我讓您等了一些時間,但您已經看出我遲到的原因了。”

“是的,我認得唐格拉爾小姐。但我不知道您和她這麼密切。”

“誰跟您說我們很密切,馬克西米利安?”

“沒有誰告訴我,看起來你們好像是這樣。從你們邊走邊談的那種樣子上看來,別人家以為你們是兩個在那兒互訴秘密的女學生呢。”

“我們剛才談了一番心事,”瓦朗蒂娜答道,“她對我說她不願意和莫爾塞夫先生結婚,而我也向她承認:我一想到要嫁給埃皮奈先生,就感到那麼的痛苦。”

“可愛的瓦朗蒂娜!”

“這可以向您表明為什麼您能看到我和歐仁妮之間有那種坦率的態度,這是因為在談到我不愛的那個人的時候,我想到了我所愛的那個人。”

“啊,您是多麼盡善盡美呀,瓦朗蒂娜!您有一種絕不等同於唐格拉爾小姐的氣質!就是那種無法言說的嬌柔。而這種嬌柔對於一個女人,正好像香氣對於花和美味對於果子一樣,美並不是我們對於花和果所要求的唯一的東西。”

“這是您心裏的愛讓您對一切產生這種看法。”

“不,瓦朗蒂娜,我向您發誓。您要知道,我剛才將你們兩個好生看了一番,我以自己的名譽擔保,在我對唐格拉爾小姐的美貌進行公正評價時,我真不懂有哪位男子會愛上她。”

“正像您所說的,馬克西米利安,那是因為有我在旁邊,我在場您就不公正。”

“不……不過請您告訴我……這個問題純粹屬於好奇心,而且這個好奇心是我在想象唐格拉爾小姐的念頭中引發出來的。”

“噢,一定是些非常不公平的念頭,我用不著問就知道了。在你們批評我們這些可憐女子的時候,我們不用想得到寬容。”

“至少您不能否認,你們自己互相批評的時候,也是非常苛刻的。”