正文 第84章 江鄉故人偶集客舍(1 / 1)

戴叔倫

天秋月又滿,

城闕夜千重。①

還作江南會,

翻疑夢裏逢。②

風枝驚暗鵲,

露草覆寒蟲。

羈旅長堪醉,

相留畏曉鍾。③

【注釋】①城闕:長安宮闕。

②翻:義同“反”。

③羈旅:漂泊在外鄉。

【今譯】正好是秋天,又逢上月圓之夜,夜色籠罩著京城的千家萬戶。

居然還能像在江南一樣聚會,反而有些令人疑心是不是在夢中相逢。

風搖動著樹枝,驚飛了夜棲的鳥鵲,露水浸濕的草叢中,秋蟲在悲傷地鳴叫。

漂泊在外的人但願痛飲長醉,彼此戀戀不舍,隻怕響起清晨的鍾聲。

【賞析】詩人遠離家鄉,客居長安,忽然有機會與江南的舊友同聚一堂,真是格外驚喜。因為相見不易,應該長夜盡歡,一醉方休,可又擔心晨鍾敲響,便是到了該分手的時候。詩中既寫出了漂泊他鄉的淒清,對故鄉的思念,更寫出了昔日好友相見那種戀戀不舍之情。