後記
大家好!我是青木。說不定當你在看這本書的時候,已經到了說新年快樂的時刻了。{編注:此處的時間為日本出書的時間。}
這次是一個全新題材的故事。
故事背景是一八七零年代的英國,也就是差不多在維多利亞王朝後期所發生的故事。
因為我一直都很喜歡歐洲,所以我以很多國家為雛形設定了虛構的故事和地名。我也曾經一手拿著通濟隆{注1}發行的歐洲火車時刻表,搭著火車到處跑;但是,第一次要使用真實存在的國名,還是讓我有點緊張。
原本我並不是設定以英國為背景,而是在同一個時期的歐洲某個虛構國家的故事,但是當我在思考這個故事的時候,設定女主角的叔叔是英國人,結果在經過許多有趣的情節發展之下,不知不覺就演變成在寫另一個英國的故事了。
還有,我在上一本書『タム.グリン
硝子の森』結語裏斷然地寫到的『我已經開始在寫下一本書了!』就是在說這個女孩子的故事,但是她的故事隻寫到第一章為止。
這次故事的主題是『禮服』。
『禮服』。這兩個字的發音{編注:此處的發音指英文的dress。}感覺很華麗,也帶有點黑暗的感覺。
在日本,平常好像很少會提到禮服這個字眼;而在流行雜誌的分類裏,會把衣物飾品分很多種,而布料柔軟蓬鬆的one—piece(連身洋裝)稱之為禮服,但是,如果聊到『明天要穿什麼衣服呢?』的時候,好像不太可能脫口說出『禮服』這兩個字。
真是太可惜了,不覺得說one—piece很枯燥無趣嗎?又不是在說披薩。
雖然和前麵談得話題有點不相關,但是這讓我想起小時候很期待長大以後可以穿「high
heels(高跟鞋)」,可是當看到流行雜誌把high
heels改成「pumps(無帶淺口有跟女鞋)」時,就讓我覺得有點失望了。
雖然可以理解如果把高跟鞋歸類成鞋子其中一類後,低跟鞋的pumps就變得不知道該怎麼稱呼,但是通稱為「pumps」後,就沒有那種踩著高跟鞋『喀噠喀噠』的感覺了,和女生秀氣的鞋子一點也不相稱。
現實生活中會提到的禮服,大概就隻有結婚的時候所穿的結婚禮服吧!前幾年我一直都覺得好像非得要穿上黑色布料的禮服,再配上後跟高達十二公分的大紅色細跟鞋,才會稱之為「禮服和高跟鞋」,而其他不管穿什麼,好像都稱作「one—piece和pumps」。
但是,最近這幾年在某個機會下,我認識了某位女性。
和她見麵的幾天前,她寫了一封信給我。
『我很期待和青木小姐見麵,那一天我會穿我朋友做的禮服去』。
……禮服。
會穿禮服的女生?在現今的日本,除了結婚禮服以外還有其他場合會穿禮服嗎?
然後,我們當然是見麵了。
這位女性穿著一件素雅中又帶點華麗感的美麗禮服,腳上穿的是黑色短靴,她是一位惹人憐愛又美麗,而且非常有禮貌的女性。
為她裁製禮服的人一定很了解她給人的感覺吧!