《鴻門宴》注釋商榷(1 / 1)

《鴻門宴》注釋商榷

1.項王曰:“賜之彘肩。”則與一生彘肩。(“生”字怎講?課文注“彘肩”有雲:“……下文的‘生彘肩’,是故意用生彘肩試樊噲。”這裏,注者避開“生”不加解釋,依葫蘆畫瓢式的照搬是不可取的。因為從其文意來看,無疑隻能理解為“不煮的”或“未煮熟的”。《教參》的譯文也是如此。這樣,我們頓生疑問:第一,“茹毛飲血”的曆史已成為陳跡,宴會哪會吃生豬腿?第二,既然大家不吃生(不煮的或未煮熟的),項羽又稱譽樊噲,左右哪敢拿生的豬腿給樊噲吃?

錢鍾書先生《管錐篇》中有段話:

又按史繩祖《學齋占嘩》卷二記成都華嚴閣下飯僧事,有雲:“未食先出生,蓋《鄉黨》所謂“必齊如也”,未食而撥出少許謂之“生”,吾鄉人今語稱未食而先另留者曰“生剩飯”、“生剩菜”,以別於食後殘餘之“剩飯”、“剩菜”。

從上述,我們認為以“未食而撥出少許”來解釋“生彘肩”中的“生”字較為妥切,樊噲突然光臨鴻門宴會,項羽明其身份之後,稱譽並賜予未動食的熟豬腿(而不是殘羹冷炙),這是合乎情理的。

2.先破秦入鹹陽者王之。

句中的“王之”,課文注釋為:“就是‘以他為王’”。不少參考資料、練習冊都依據這個注釋,把“王”字當作意動用法。顯然,這樣理解無疑認為“王之”的“之”指代“先破秦入鹹陽者”。其實不然,“之”並非指“先破秦入鹹陽者”,而是指“關中”。請看下列語證:

《漢書·陳勝項籍傳》:“初,懷王與諸將約,先入關者王其地。”這裏,同記一件事,班固把《史記》中的“王之”改為“王其地”,其義甚明。

《史記·項羽本紀》:“項王使人致命懷王,懷王曰‘如約’。”“如約”,王伯詳《史記選》注:“照前與諸將所言‘先入關者王之’之約”。同句出在《漢書·高帝紀》中,顏師古則更明確地注為:“謂令沛公得關中”。比照王注與顏注,證明“之”指代的是關中。

《史記·高祖本紀》:“吾(劉邦)與諸侯約:‘先入關者王之’。吾當關中王。”劉邦憑“先入關者王之”之約,就聲稱“吾當關中王”,這也證明“之”指代的是關中。

此外,課文首段:“沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:‘沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之’。”也可作為“之”是指代“關中”的一個有力注腳。

“之”字指代既明,“王”字的解釋也就了然了,即“王”字不能釋為意動用法,而是名詞活用為動詞的一般用法,這就是說,“王之”應釋為“做關中王”才對。