歸國雜感(1 / 3)

歸國雜感

我在美國動身的時候,有許多朋友對我道:“密司忒胡,你和中國別了七個足年了,這七年之中,中國已經革了三次的命,朝代也換了幾個了。真個是一日千裏的進步。你回去時,恐怕要不認得那七年前的老大帝國了。”我笑著對他們說道:“列位不用替我擔憂。我們中國正恐怕進步太快,我們留學生回去要不認得他了,所以他走上幾步,又退回幾步。他正在那裏回頭等我們回去認舊相識呢。”

這話並不是戲言,乃是真話。我每每勸人回國時莫存大希望:希望越大,失望越大。所以我自己回國時,並不曾懷什麼大希望。果然船到了橫濱,便聽得張勳複辟的消息。如今在中國已住了四個月了,所見所聞,果然不出我所料。七年沒見麵的中國還是七年前的老相識!到上海的時候,有一天,有一位朋友拉我到大舞台去看戲。我走進去坐了兩點鍾,出來的時候,對我的朋友說道:

“這個大舞台真正是中國的一個絕妙的縮本模型。你看這大舞台三個字豈不很新?外麵的房屋豈不是洋房?裏麵的座位和戲台上的布景裝潢豈不是西洋新式?但是做戲的人都不過是趙如泉、沈韻秋、萬盞燈、何家聲、何金壽這些人。沒有一個不是二十年前的舊古董!我十三歲到上海的時候,他們已成了老腳色了。如今又隔了十三年了,卻還是他們在台上撐場麵。這十三年造出來的新角色都到那裏去了呢?你再看那台上做的《舉鼎觀畫》。那祖先堂上的布景,豈不很完

備?隻是那小薛蛟拿了那老頭兒的書信,就此跨馬加鞭,卻忘記了台上布的景是一座祖先堂!又看那出《四進士》。台上布景,明明有了門了,那宋士傑卻還要做手勢去關那沒有的門!上公堂時,還要跨那沒有的門檻!你看這二十年前的舊古董,在二十世紀的大舞台上做戲;裝上了二十世紀的新布景,卻偏要做那二十年前的舊手腳!這不是一副絕妙的中國現勢圖嗎?”

我在上海住了十二天,在內地住了一個月,在北京住了兩個月,在路上走了二十天,看了兩件大進步的事:第一件是“三炮台”的紙煙,居然行到我們徽州去了;第二件是“撲克”牌居然比麻雀牌還要時髦了。“三炮頭”紙煙還不算希奇,隻有那“撲克”牌何以會這樣風行呢?有許多老先生向來學A、B、C、D是很不行的,如今打起“撲克”來,也會說“恩德”,“累死”,“接客倭彭”了!這些怪不好記的名詞,何以會這樣容易上口呢?他們學這些名詞這樣容易,何以學正經的 A、B、C、D又那樣蠢呢?我想這裏麵很有可以研究的道理。新理想行不到徽州,恐怕是因為新思想沒有“三炮台”那樣中吃罷? A、B、C、D容易教,恐怕是因為教的人不得其法罷?

我第一次走過四馬路,就看見了三部教“撲克”的書。我心想“撲克”的書已有這許多了,那別種有用的書,自然更不少了,所以我就花了一天的工夫,專去調查上海的出版界。我是學哲學的,自然先尋哲學的書。不料這幾年來,中國竟可以算得沒有出過一部哲學書。找來找去,找到一部《中國哲學史》,內中王陽明占了四大頁,《洪範》倒占了八頁!還說了些“孔子既受天之命”,“與關地合德” 的話。又看見一部《韓非子精華》,刪去了《五蠹》和《顯學》兩篇,竟成了一部“韓非子糟粕”了。文學書內,隻有一部王國維的《宋元戲曲史》是很好的。又看見一家書目上有翻譯的蕭士比亞 ①劇本,找來一看,原來把會話體的戲劇,都改作了《聊齋誌異》體的敘事古文!又看見一部《婦女文學史》,內中蘇蕙的回文詩足足占了六十頁!又看見《飲冰室叢著》內有《墨學微》一書,我是喜歡看看墨家的書的人,自然心中很高興。不料抽出來一看,原來是任公先生十四年前的舊作,不曾改了一個字!此外隻有一部《中國外交史》,可算是一部好書,如今居然到了三版了。這件事還可以使人樂觀。此外那些新出版的小說,看來看去,實在找不出一部可看的小說。有人對我說,如今最風行的是一部《新華春夢記》,這也可以想見中國小說界的程度了。