夢裏還抱著他。
一隻大黑烏鴉飛下來,落在她麵前的路上,不停地發出尖銳的叫聲。
“哎呀!”她說,“你是一隻多麼不吉利的鳥兒啊!”
她在那個挖溝工人的茅屋旁邊走過。茅屋的女主人正站在門口。她們交談起來。
“你真是一個有福氣的樣子!”挖溝工人的老婆說。“你長得又肥又胖,是一副發財
相!”
“還不壞!”安妮·莉斯貝說。
“船帶著他們一起沉了!”挖溝工人的老婆說。“船老板和助手都淹死了。一切都完
了。我起初還以為這孩子將來會賺幾塊錢,補貼我的家用。安妮·莉斯貝,他再也不會要你
費錢了。”
“他們淹死了?”安妮·莉斯貝問。她們沒有再在這個問題上談下去。
安妮·莉斯貝感到非常難過,因為她的小伯爵不喜歡和她講話。她曾經是那樣愛他,現
在她還特別走這麼遠的路來看他——這段旅程也費錢呀,雖然她並沒有從它那得到什麼愉
快。不過關於這事她一個字也不提,因為把這事講給挖溝工人的老婆聽也不會使她的心情好
轉。這隻會引起後者猜疑她在伯爵家裏不受歡迎。這時那隻黑烏鴉又在她頭上尖叫了幾聲。
“這個黑鬼,”安妮·莉斯貝說,“它今天使我害怕起來!”
她帶來了一點咖啡豆和菊苣①。她覺得這對於挖溝工人的老婆說來是一件施舍,可以使
她煮一杯咖啡喝;同時她自己也可以喝一杯。挖溝工人的老妻子煮咖啡去了;這時,安
妮·莉斯貝就坐在椅子上睡著了。她做了一個從來沒有做過的夢。說來也很奇怪,她夢見了
自己的孩子:他在這個工人的茅屋裏餓得哭叫,誰也不管他;現在他躺在海底——隻有上帝
知道他在什麼地方,她夢見自己坐在這茅屋裏,挖溝工人的老婆在煮咖啡,她可以聞到咖啡
豆的香味,這時門口出現了一個可愛的人形——這人形跟那位小伯爵一樣好看。他說:“世
界快要滅亡了!緊跟著我來吧,因為你是我的媽媽呀!你有一個安琪兒在天國裏呀!緊跟著
我來吧。”
①菊苣(cichoric)是一種植物,它的根可以當咖啡代用品。
他伸出手來拉她,不過這時有一個可怕的爆裂聲響起來了。這無疑是世界在爆裂,這時
安琪兒升上來,緊緊地抓住她的襯衫袖子;她似乎覺得自己從地上被托起來了。不過她的腳
上似乎係著一件沉重的東西,把她向下拖,好像有幾百個女人在緊抓住她說:
“假使你要得救,我們也要得救!抓緊!抓緊!”
她們都一起抓著她;她們的人數真多。“嘶!嘶!”她的襯衫袖子被撕碎了,安妮·莉
斯貝在恐怖中跌落下來了,同時也醒了。的確,她幾乎跟她坐著的那張椅子一齊倒下來,她
嚇得頭腦發暈,她甚至記不清楚自己夢見了什麼東西。不過她知道那是一個惡夢。
她們一起喝咖啡,聊聊天。然後她就走到附近的一個鎮上去,因為她要到那兒去找到那
個趕車的人,以便在天黑以前能夠回到家裏去。不過當她碰到這個趕車人的時候,他說他們
要等到第二天天黑以前才能動身,她開始考慮住下來的費用,同時也把裏程考慮了一下。她
想,如果沿著海岸走,可以比坐車子少走八九裏路。這時天氣晴朗,月亮正圓,因此安
妮·莉斯貝決計步行;她第二天就可以回到家裏了。
太陽已經下沉;暮鍾仍然在敲著。不過,這不是鍾聲,而是貝得爾·奧克斯的青蛙在沼
澤地裏的叫聲①。現在它們靜下來了,四周是一片沉寂,連一聲鳥叫也沒有,因為它們都睡
著了,甚至貓頭鷹都不見了。樹林裏和她正在走著的海岸上一點聲音也沒有。她聽到自己在
沙上走著的腳步聲。海上也沒有浪花在衝擊;遙遠的深水裏也是鴉雀無聲。水底有生命和無
生命的東西,都是默默地沒有聲響。
①安徒生寫到這裏,大概是想到了他同時代的丹麥詩人蒂勒(J.M.Thiele)
的兩句詩:
如果貝得爾·奧克斯的青蛙晚上在沼澤地裏叫,
第二天的太陽會很明朗,對著玫瑰花微笑。
安妮·莉斯貝隻顧向前走,像俗話所說的,什麼也不想。不過思想並沒有離開她,因為
思想是永遠不會離開我們的。它隻不過是在睡覺罷了。那些活躍著、但現在正在休息著的思
想,和那些還沒有被掀動起來的思想,都是這個樣子。不過思想會冒出頭來,有時在心裏活
動,有時在我們的腦袋裏活動,或者從上麵向我們襲來。
“善有善報,”書上這樣寫著。“罪過裏藏著死機!”書上也這樣寫著。書上寫著的東
西不少,講過的東西也不少,但是人們卻不知道,也想不起。安妮·莉斯貝就是這個樣子。
不過有時人們心裏會露出一線光明——這完全是可能的!
一切罪惡和一切美德都藏在我們的心裏——藏在你的心裏和我的心裏!它們像看不見的
小種子似的藏著。一絲太陽從外麵射進來,一隻罪惡的手摸觸一下,你在街角向左邊拐或向
右邊拐——是的,這就夠決定問題了。於是這顆小小的種子就活躍起來,開始脹大和冒出新
芽。它把它的汁液散布到你的血管裏去,這樣你的行動就開始受到影響。一個人在迷糊地走
著路的時候,是不會感覺到那種使人苦惱的思想的,但是這種思想卻在心裏醞釀。安妮·莉
斯貝就是這樣半睡似的走著路,但是她的思想正要開始活動。
從頭年的聖燭節①到第二年的聖燭節,心裏記載著的事情可是不少——一年所發生的事
情,有許多已經被忘記了,比如對上帝、對我們的鄰居和對我們自己的良心,在言語上和思
想上所作過的罪惡行為。我們想不到這些事情,安妮·莉斯貝也沒有想到這些事情。她知
道,她並沒有做出任何不良的事情來破壞這國家的法律,她是一個善良、誠實和被人看得起
的人,她自己知道這一點。
①聖燭節(Kyndelmisse)是在2月2日,即聖母馬利亞產後40天帶著耶
穌往耶路撒冷去祈禱的紀念日。又稱“聖母行潔淨禮日”、“獻主節”等。
現在她沿著海邊走。那裏有一件什麼東西呢?她停下來。那是一件什麼東西漂上來了
呢?那是一頂男子的舊帽子。它是從什麼地方漂來的呢?她走過去,停下來仔細看了一眼。
哎呀!這是一件什麼東西呢?她害怕起來。但是這並不值得害怕:這不過是些海草和燈芯草
罷了,它纏在一塊長長的石頭上,樣子像一個人的身軀。這隻是些燈芯草和海草,但是她卻
害怕起來。她繼續向前走,心中想起兒時所聽到的更多的迷信故事:“海鬼”——漂到荒涼
的海灘上沒有人埋葬的屍體。屍體本身是不傷害任何人的,不過它的魂魄——“海鬼”——
會追著孤獨的旅人,緊抓著他,要求他把它送進教堂,埋在基督徒的墓地裏。
“抓緊!抓緊!”有一個聲音這樣喊。當安妮·莉斯貝想起這幾句話的時候,她做過的
夢馬上又生動地回到記憶中來了——那些母親們怎樣抓著她,喊著:“抓緊!抓緊!”她腳
底下的地麵怎樣向下沉,她的衣袖怎樣被撕碎,在這最後審判的時候,她的孩子怎樣托著
她,她又怎樣從孩子的手中掉下來。她的孩子,她自己親生的孩子,她從來沒有愛過他,也
從來沒有想過他。這個孩子現在正躺在海底。他永遠也不會像一個海鬼似的爬起來,叫著: