第2章(1 / 3)

第一場 宮中大廳

約翰王、艾莉諾太後、彭勃洛克伯爵、愛塞克斯伯爵、薩立斯伯雷伯爵等及夏提昂同上。

約翰王 說,夏提昂,法蘭西對我們有什麼見教?

夏提昂 我奉法蘭西國王之命,向英國的僭王致意。

艾莉諾 奇了,怎麼叫做僭王?

約翰王 不要說話,母後;聽這使臣怎麼說。

夏提昂 法王腓力普代表你的已故王兄吉弗雷的世子亞瑟·普蘭塔琪納特,向你提出最合法的要求,追還這一座美好的島嶼和其他的全部領土,愛爾蘭,波亞疊,安佐,妥倫和緬因;他要求你放棄這些用威力霸占的利權,把它們交給你的侄兒和合法的君王,少年的亞瑟的手裏。

約翰王 要是我拒絕這個要求,那便怎樣?

夏提昂 殘暴而流血的戰爭,將要強迫你放棄這些霸占的利權。

約翰王 我們要用戰爭對付戰爭,流血對付流血,壓迫對付壓迫:就這樣去答複法蘭西吧。

夏提昂 那麼從我的嘴裏接受我們王上的挑戰吧,這是我的使命付給我的權力的極限。

約翰王 把我的答複帶給他,好好離開我們的國境。願你成為法蘭西眼中的閃電,因為不等你有時間回去報告,我就要踏上你們的國土,我的巨炮的雷鳴將要被你們所聽見。去吧!願你像號角一般,宣告我們的憤怒,預言你們自己悲哀的沒落。讓他得到使臣應有的禮遇;彭勃洛克,你護送他安全出境。再會,夏提昂。(夏提昂、彭勃洛克同下。)

艾莉諾 嘿!我的兒,我不是早就說過,那野心勃勃的康斯丹絲一定要煽動法蘭西和整個的世界起來,幫助她的兒子爭權奪利才肯甘休嗎?這種事情本來隻要說幾句好話,就可以避免決裂,現在卻必須出動兩國的兵力,用可怕的流血解決一切了。

約翰王 我們堅強的據守和合法的權利,便是我們的保障。

艾莉諾 你有的是堅強的據守,若指望合法的權利作保障,你和我就要糟糕了。我的良心在你耳邊說著這樣的話,除了上天和你我以外,誰也不能讓他聽見。

一郡吏上,向愛塞克斯耳語。

愛塞克斯 陛下,有一件從鄉間來的非常奇怪的訟案,要請您判斷一下,我從來沒有聽見過這種古怪的事情。要不要把他們叫上來?

約翰王 叫他們來吧。(郡吏下)我們的寺廟庵院將要替我們付出這一次出征的費用。

郡吏率羅伯特·福康勃立琪及其庶兄腓力普重上。

約翰王 你們是些什麼人?

庶子 啟稟陛下,我是您的忠實的臣民,一個出生在諾桑普敦郡的紳士,據說是羅伯特·福康勃立琪的長子;我的父親是一個軍人,曾經跟隨獅心王作戰,還從他溥施恩榮的手裏受到了騎士的策封。

約翰王 你是什麼人?

羅伯特 我就是那位已故的福康勃立琪的嫡子。

約翰王 他是長子,你又是嫡子,那麼看來你們不是同母所生的。

庶子 陛下,我們的的確確是同母所生,這是大家都知道的。我想我們也是一個父親的兒子;可是這一點究竟靠得住靠不住,那可隻有上天和我的母親知道;我自己是有點兒懷疑的,正像每個人的兒子都有同樣的權利懷疑一樣。

艾莉諾 啐,無禮的家夥!你怎麼可以用這種猜疑的言語汙辱你的母親,毀壞她的名譽?

庶子 我嗎,娘娘?不,我沒有抱這種猜疑的理由;這是我弟弟所說的,不是我自己的意思;要是他能夠證實他的說法,他就可以使我失去至少每年五百鎊的大好收入。願上天保衛我母親的名譽和我的田地!

約翰王 一個出言粗魯的老實漢子。他既然是幼子,為什麼要爭奪你的繼承的權利?

庶子 我不知道為什麼,隻知道他要搶奪我的田地。可是他曾經造謠誹謗,說我是個私生子;究竟我是不是我的父母堂堂正正生下來的兒子,那隻好去問我的母親;可是陛下,您隻要比較比較我們兩人的麵貌,就可以判斷我有什麼地方不及他——願生養我的人屍骨平安!要是我們兩人果然都是老羅伯特爵士所生,他是我們兩人的父親,而隻有這一個兒子像他的話,老羅伯特爵士,爸呀,我要跪在地上,感謝上天,我並不生得像你一樣!

約翰王 噯喲,我們這兒來了一個多麼莽撞的家夥!

艾莉諾 他的麵貌有些像獅心王的樣子;他說話的音調也有點兒像他。你看這漢子的龐大的身體上,不是存留著幾分我的亡兒的特征嗎?