難道基因遺傳也有“錯碼”的時候?
小Anry小朋友小時候,就是這樣被她的黎叔叔給磨練出來的。
就算中文念不好,中文字總得要寫得漂亮吧!
當時,端木黎就下定決心,一定要讓小Anry把中文字寫得漂漂亮亮的。
那天傍晚……
端木黎牽著五歲的小Anry去逛超市……
就在端木黎挑選東西的時候,小Anry自個跑去了文具區,好奇地看著一個正匍匐在地上畫畫的小男孩。
小Anry走過去,在小男孩身邊蹲了下來,湊著一顆好奇的小腦袋瞧著小男孩的畫。
小男孩無意間地抬頭,就看到了一雙墨藍色的大眼睛闖進了自己的視野。
“what’s you name?”小Anry歪著小腦袋,稚氣地問道。
小男孩從地上站起來,踮腳在身邊的貨架上又拿了一盒水彩筆,回答道:“季澤鋒。”
“Bee!”小Anry清楚的記得叔叔交過她,“季蜂”是“Bee”的意思。
“我不叫蜜蜂!”小男孩不滿地說。
“Bee!”小Anry拍著手說。
小男孩悶悶地問:“那你叫什麼?”
“Anry。”
原來她聽得懂中文,隻是不會說。
小男孩像似明白了什麼,於是又問道:“那你有沒有中文名字?”
小Anry搖了搖頭。
小男孩皺眉想了想,忽然想到了什麼,於是從貨架上拿出一個空白的新畫冊,撕掉了畫冊上的包裝紙,在第一頁白紙上寫到:安蕊。
“你的中文名就叫安蕊好了,簡安花的花蕊。”
“安……蕊……”小Anry生硬地念著。
“嗯,安蕊!我媽媽最喜歡簡安花了!”小男孩笑著說,可是水靈的眼睛裏卻隱藏著一絲淡淡的憂傷。
“Bee!”小安蕊指了指小澤鋒,然後又指了指自己,“安蕊。”
“嗯,安蕊,你要記住了哦!你的中文名叫安蕊!”小澤鋒將寫有“安蕊”這兩個字的畫冊遞給了小安蕊。
於是,小安蕊也學著小澤鋒,在貨架上隨手拿起一支水彩筆,在“安蕊”兩個字後加上了英文名“Bee”。
小澤鋒忽然想起了什麼,於是拉著小安蕊一起趴在地上畫起了畫。
一頁頁白紙畫冊,在小澤鋒和小安蕊的傑作下,連成了一本短小的故事。
此時……
“Anry,where are you?”
“I’m here!”
聽到黎叔叔的呼喚,小安蕊雀躍了起來,可是卻心有不舍地看著小澤鋒。
她那雙水晶般剔透的墨藍色眼睛,莫名其妙地闖進了小澤鋒的心。
小澤鋒似乎能懂小安蕊的心,於是在畫冊末尾寫上:如果還能找到你,從此不離也不棄。
這是他和她的約定!
畫冊上的故事,就是蜜蜂與花蕊的故事……
這個故事,是那個時候她和他一起趴在超市的地麵上杜撰的。
曾經還是種子的簡安花被一隻蜜蜂帶到了一片花海中,蜜蜂對簡安花種子說:“等你長大後,我會來找你的花蕊。”