相別八年,音信少通。勝利後忽接來書,知八年間蟄居滬上。一片冰心,寄情金石;並知萬葉書店,又複欣欣向榮。餘讀來書,甚為欣慰。君匋為萬葉書店索文稿。餘八年間轉輾流徙,席不暇暖。加之老病交侵,文筆久疏。檢點行篋,雖積有若幹篇,然皆瑣屑閑談,無裨學術;更無關於“大時代”。當此空前勝利,日月重光之際,實無刊印此等文稿之必要也。君匋拳拳,情不可卻。姑選定十餘篇與之。此等文稿,雖無足觀,但皆出於率真。故定名為《率真集》。蓋利用穀崎潤一郎《讀(緣緣堂隨筆)》③(③日本的穀崎潤一郎讀了吉川幸次郎翻譯的豐子愷著《緣緣堂隨筆》後,曾寫作《讀(緣緣堂隨筆)》一文,中有“我所喜歡的,乃是他的像藝術家的真率”一句。日文“真率”意即“率真”。“他”指豐子愷。——校訂者注。)中之評語也。下卷諸篇,乃十餘年前天馬書店所刊《隨筆二十篇》中舊作。該店久無消息,該書早已絕版。餘於重慶舊書攤上偶得一冊。讀之,覺其中亦有率真之語,為穀崎潤一郎文中所引證者。私心惜其湮沒,故選取九篇,以殿此書。此序作於重慶客寓,時正候船東歸。
此書出世之時,餘必可與君匋相見矣。
三十五(1946)年五月六日子愷。