第24章 二十四王後強弓擇偶難倒求婚人(2 / 3)

他這樣說完,隨手把那張彎弓放下,斜依在合縫嚴密、研磨光滑的門扇邊,把速飛的箭矢也就地放下依靠弓柄,立即回到他剛才站起的寬椅上坐下。安提諾奧斯開言譴責,對他這樣說:“勒奧得斯,從你的齒籬溜出了什麼話?你的話駭人聽聞,聽了令人氣憤,難道隻因你未能安弦,這張弓便會使許多高貴的人士喪失靈魂和生命?其實是你的尊貴的母親未曾把你生育成一個能夠引弓放矢的人物。其他高貴的求婚人很快會安好弓弦。”他這樣說完,吩咐牧羊奴墨蘭提奧斯:“墨蘭提奧斯,你快去堂上把火生起,旁邊放一把坐椅,椅上鋪一大張羊皮,再從屋裏取來一大盤儲存的油脂,讓我們年輕人把弓烘烤,把油脂塗抹,然後嚐試這彎弓,在競賽中見高低。”(原詩163-180行)

他這樣說完,墨蘭提奧斯立即點起旺盛的火焰,旁邊放坐椅,椅上鋪羊皮,再從屋裏取來一大盤儲存的油脂,年輕的求婚人把弓烘熱,但仍然無人能安上弦繩,因為缺乏足夠的氣力。安提諾奧斯和神樣的歐律馬科斯尚未引,他們是眾求婚人的首領,氣力超群。(原詩181-187行)

這時有兩個人一起,同時起身出宮宅,他們是神樣的奧德修斯的牧牛奴和牧豬奴,傑出的奧德修斯隨後也走出宅第。待他們走出大門,來到庭院外麵,奧德修斯用溫和的話語對他們開言:“牧牛奴和你,牧豬奴,我有句話不知是現在就說出或隱瞞?但心靈要我明說。倘若有某位神明指引,奧德修斯本人突然返回來這裏,你們將如何行事?你們幫助求婚人,還是幫助奧德修斯?請說出你們的心靈要你們說出的話語。”(原詩188-198行)

牛群牧放人立即回答奧德修斯這樣說:“父宙斯,但願你讓這樣的願望成現實。願有神明指引,讓此人能夠返回家,那時你也會看到我的威能和臂力。”歐邁奧斯也這樣向所有的神明作祈求,讓睿智的奧德修斯能夠返回這宮邸。(原詩199-204行)

奧德修斯知道了他們的真實心意,於是重新開言,回答他們這樣說:“我就是他本人,曾經忍受無數艱辛,二十年歲月流逝,方得歸返回故裏。我知道在我的眾多家奴中隻有你們倆盼望我歸返,我未聞任何其他奴仆祈求神明,讓我順利歸返抵家園。我願向你們如實明言,它們會實現:如果神明讓我製服高貴的求婚人,我將讓你們娶妻室,賜給你們財產和與我家為鄰的住屋,那時你們對於我如同特勒馬科斯的夥伴和兄弟。你們走過來,我要給你們展示一個明確的標誌,讓你們心中堅信不疑,一個傷疤,同奧托呂科斯的兒子們一起,在帕爾涅索斯山野豬用白牙咬傷我留下。”(原詩205-220行)

他這樣說,撩起衣衫露出大傷疤。二人看見傷疤,頓時明白了一切,立即抱住憂患的奧德修斯痛哭不止,親吻他的頭部和雙肩,熱烈歡迎他。奧德修斯也這樣熱吻他們的頭和手。他們本可能直哭到太陽的光線隱沒,若不是奧德修斯這樣開言勸阻他們:“你們二人快止住哭泣,免得有人走出廳堂時看見,回去對眾人述說。你們單個地回宅裏,不可走在一起,我首先進去,你們隨後。這就是暗示:廳中所有的那些出身高貴的求婚人決不會允許把那張彎弓和箭壺交給我,高貴的歐邁奧斯,你要持弓穿過廳堂,把它交到我手裏,然後為眾女仆把廳堂的合縫嚴密的門扇關閉。如果有人在裏麵聽見庭院裏傳出男人們呻吟或喧嚷,切不可走出門來,探察究竟,仍要在屋裏默默做活計。高貴的菲洛提奧斯,我要你用門閂閂好外院的大門,再迅速用皮索把它們綁緊。”(原詩221-241行)

他這樣說完,走進精美寬敞的大廳,立即回到他剛才站起的坐椅上坐定。神樣的奧德修斯的二奴仆也進入宅裏。(原詩242-244行)

這時歐律馬科斯正把彎弓不斷翻轉,在爐火上反複烘烤,可是他仍未能安上弓弦,高貴的心裏充滿失望,悲傷地開言,對眾人歎息一聲這樣說:“天哪,我為自己,也為眾人痛惜。我並不因這場求婚不順而傷心憂愁,因為還有許多其他的阿開奧斯女子,或在環海的伊塔卡,或在其他城市,我愁的是如果我們的氣力如此不及神樣的奧德修斯,連他的弓我們都難以安好弦繩,這恥辱也會遺留給後人。”(原詩245-255行)

歐佩特斯之子安提諾奧斯這時開言說:“歐律馬科斯,此話欠妥,你自己也清楚。豈不知今天是弓箭神的全民的神聖節慶,誰能把弓引?你們且安靜地把弓放下,至於那些斧頭,就讓它們豎在那裏,我相信,不會有人膽敢把它們取走,拿進拉埃爾特斯之子奧德修斯的宅第。現在來吧,讓司酒人把酒杯一一期滿,我們向神明酹酒祭奠,把彎弓收起。明晨你們再吩咐牧羊奴墨蘭提奧斯趕來群羊,所有羊群中遴選最上等,我們好向著名的弓箭神阿波羅獻腿肉,讓我們再嚐試這彎弓,把這場競賽完成。”(原詩256-268行)

安提諾奧斯說完,博得大家的讚賞。侍者把淨水倒在他們手上把手洗,侍童們把各個調缸裝滿酒釀摻和,分斟各個酒杯,首先斟些做祭奠。人們祭過神明,盡情地開懷暢飲,足智多謀的奧德修斯狡獪地對他們說:“尊貴的王公和求婚人,現在請聽我說,我要說我心中的心靈吩咐我說的話語。我請求高貴的歐律馬科斯和神樣儀容的安提諾奧斯,因為他的話語合情理,暫且停止引弓,把事情交給眾神明,明晨神明會賜給他喜愛的人獲優勝。現在請給我光滑的彎弓,讓我為你們也試試我的臂膀和氣力,看我是否仍然有力量,它往昔存在於我靈活的軀體,或者長期的漫遊和饑餓已把它耗盡。”(原詩269-284行)

他這樣說完,求婚人個個憤怒無比,擔心他可能給光滑的彎弓安好弦繩。安提諾奧斯開言,這樣大聲譴責說:“你這個無恥的外鄉人,沒有一點頭腦。你在我們這些高貴的人們中間能夠安靜地吃喝,什麼也不缺,難道不滿足,還可聽我們說話?任何其他外鄉人和乞丐不可能有幸聆聽我們的議論。甜蜜的酒釀使你變糊塗,酒釀能使人們變糊塗,如果貪戀它不知節製。酒醪使著名的馬人歐律提昂逞狂於勇敢的佩裏托奧斯的宮宅,當時他前去拜訪拉皮泰人。酒釀使他失去理智,他在佩裏托奧斯宮中瘋狂作惡事,英雄們心中憤怒,個個憤然起身,把他拖出院門,用無情的銅器割下他的雙耳和鼻梁,他完全喪失智慧,不得不心智昏迷地從那裏忍痛逃逸。由此引發了馬人族和人類之間的衝突,他本人第一個遭到醉酒帶來的不幸。因此我警告你,你也會遭到巨大的不幸,倘若你想安弓弦。這裏再不會有人對你施恩惠,我們會立即用黑殼船把你交給人類的殘害者、國王埃克托斯。你不會從那裏得救保性命,因此你還是安靜地飲酒吧,不要同比你年輕的人競爭。”(原詩285-310行)