原文
曹沫者①,魯人也,以勇力事魯莊公②。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和③。猶複以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟④。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之。”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北麵就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約⑤。管仲曰⑥:“不可。夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡複予魯。
其後百六十有七年而吳有專諸之事⑦。
注釋~~~①曹沫:春秋末魯人。②魯莊公:姓姬,名周,魯國國君。③遂邑:古國名,在今山東肥城縣東。④齊桓公:姓薑,名小白,齊國國君,春秋五霸之一。柯:地名,今山東東陽穀縣東北。⑤倍:通“背”。⑥管仲:名夷吾,齊桓公的國相,輔佐齊桓公成就霸業。⑦有:又。
譯文~~~曹沫是魯國人,憑勇敢和力氣侍奉魯莊公。莊公喜歡有力氣的人,所以曹沫當上了魯國的將軍,和齊國作戰,多次戰敗逃跑。魯莊公害怕了,就獻出遂邑地區的土地求和。但還繼續讓曹沫任將軍。
齊桓公答應和魯莊公在柯地會見,訂立盟約。桓公和莊公在盟壇上訂立盟約以後,曹沫卻手拿匕首脅迫齊桓公,桓公的侍衛人員沒有誰敢輕舉妄動,桓公問:“您想要幹什麼?”曹沫回答說:“齊國強大,魯國弱小,而大國侵略魯國也太過分了。如今魯國都城一倒塌就會壓到齊國的邊境,您要考慮考慮這個問題。”於是齊桓公答應全部歸還魯國被侵占的土地。說完以後,曹沫放下短劍,走下盟壇,回到麵向北邊的臣子的位置上,麵不改色,談吐從容如常。桓公很生氣,打算背棄盟約。管仲說:“不可以。貪圖小的利益以求得一時的快意,就會在諸侯麵前喪失信用,失去天下人對您的支持,不如歸還他們的失地。”於是,齊桓公就歸還占領的魯國的土地,曹沫多次打仗所丟失的土地全部回歸魯國。
此後一百六十七年,吳國有專諸的事情發生。
原文
專諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也①,知專諸之能。伍子胥既見吳王僚,說以伐楚之利②。吳公子光曰③:“彼伍員父兄皆死於楚而員言伐楚,欲自為報私仇也,非能為吳。”吳王乃止。伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:“彼光將有內誌④,未可說以外事。”乃進專諸於公子光⑤。
光之父曰吳王諸樊⑥。諸樊弟三人:次曰餘祭,次曰夷眛(mò),次曰季子劄。諸樊知季子劄賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國於季子劄。諸樊既死,傳餘祭(zhài)。餘祭死,傳夷眛。夷眛死,當傳季子劄;季子劄逃不肯立,吳人乃立夷眛之子僚為王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真適(dí)嗣⑦,當立。”故嚐陰養謀臣以求立⑧。
注釋~~~①伍子胥:楚人,名員(yún),父奢、兄尚為楚平王殺害,他逃往吳國,後借助吳國力量打敗了楚國,複了父兄之仇。②吳王僚:吳王餘眜之子。③光:吳王僚堂兄,即後來的吳王闔閭。④內誌:在國內奪取王位。誌,誌向,意圖。⑤進:推薦。⑥諸樊:名遏,吳王壽夢之子。⑦適嗣:正妻所生的長子。適,通“嫡”。舊時正妻為“嫡”。⑧嚐:通“常”。
譯文~~~專諸,是吳國堂邑人。伍子胥逃離楚國前往吳國時,發現專諸有本領。伍子胥進見吳王僚後,用攻打楚國的好處勸說吳王。吳公子光卻向吳王說:“那個伍員,父親、哥哥都是被楚國殺死的,伍員勸您攻打楚國,他這是為了報自己的私仇,並不是替吳國打算。”於是吳王就不再議伐楚的事。伍子胥知道公子光打算殺掉吳王僚,因此自言自語地說:“那個公子光有在國內奪取王位的企圖,現在還不能勸說他向國外出兵。”於是就把專諸推薦給公子光。
公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個弟弟:按兄弟次序排,大弟弟叫餘祭,二弟弟叫夷眛,最小的弟弟叫季子劄。諸樊知道季子劄賢明,所以不扶立自己的太子,想依照兄弟的次序把王位傳遞下去,最後好把國君的位子傳給季子劄。諸樊死去以後王位傳給了餘祭。餘祭死後,傳給夷眛。夷眛死後本當傳給季子劄,季子劄卻逃避不肯即位,吳國人就擁立夷眛的兒子僚為國君。公子光說:“如果按兄弟的次序,季子當立;如果一定要傳給兒子的話,那麼我才是真正的嫡長子,應當立我為君。”所以他常秘密地供養一些有智謀的人,以便靠他們的幫助取得王位。
原文
光既得專諸,善客待之。九年而楚平王死①。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋餘、屬庸將兵圍楚之灊(qián)②;使延陵季子於晉③,以觀諸侯之變。楚發兵絕吳將蓋餘、屬庸路,吳兵不得還。於是公子光謂專諸曰:“此時不可失,不求何獲!且光真王嗣,當立,季子雖來,不吾廢也。”專諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其後。方今吳外困於楚,而內空無骨鯁之臣④,是無如我何。”公子光頓首曰⑤:“光之身,子之身也。”
四月丙子,光伏甲士於窟室中⑥,而具酒請王僚⑦。王僚使兵陳自宮至光之家,門戶階陛左右⑧,皆王僚之親戚也⑨。夾立侍,皆持長鈹(pī)⑩。酒既酣,公子光詳為足疾,入窟室中,使專諸置匕首魚炙之腹中而進之。既至王前,專諸擘(bò)魚,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭,闔閭乃封專諸之子以為上卿。
其後七十餘年而晉有豫讓之事。
注釋~~~①九年:指得專諸後九年。楚平王:楚國國君,名棄疾,後改名居。②灊:縣名,在今安徽霍山縣東北。③延陵季子:即季子劄,因其封地為延陵(今江蘇常州市南淹城遺址),故稱。④骨鯁之臣:正直敢言的忠臣。鯁,通“骾”。⑤頓首:以頭叩地。⑥甲士:身穿鎧甲的武士。窟室:地下室。⑦具:備辦。⑧階陛:台階。⑨親戚:此指親信。⑩鈹:長矛。一說兩刃刀。詳為足疾:假裝腳有毛病。詳,通“佯”,假裝。魚炙:烤熟的整條魚。進:獻上。擘:拆。掰開。上卿:官名,春秋戰國時天子、諸侯所屬的高級長官稱“卿”,分上、中、下三種,上卿品位最高。
譯文~~~公子光得到專諸以後,像對待賓客一樣地好好待他。吳王僚九年,楚平王死了。這年春天,吳王僚想趁著楚國辦喪事的時候,派他的兩個弟弟公子蓋餘、屬庸率領軍隊包圍楚國的灊城,又派延陵季子到晉國,用以觀察各諸侯國的動靜。楚國出動軍隊,斷絕了吳將蓋餘、屬庸的後路,吳國軍隊不能退還。這時公子光對專諸說:“這個機會不能失掉,現在不求即位,還要等到何時呢!況且我是真正的繼承人,應當立為國君,季子即使回來,他也不會廢除我的王位呀。”專諸說:“王僚是可以殺掉的。他的母親老孩子小,兩個弟弟又帶著軍隊攻打楚國,被楚國軍隊斷絕了他們的後路。當前吳軍在外被楚國圍困,而國內沒有正直敢言的忠臣。這樣王僚還能把我們怎麼樣呢。”公子光以頭叩地說:“我公子光的身體,也就是您的身體,您身後的事都由我負責了。”
這年四月丙子日,公子光預先在地下室埋伏身穿鎧甲的武士,一麵備辦酒席宴請吳王僚。吳王僚派出衛隊,從王宮一直排列到公子光的家裏,門戶、台階兩旁,都是王僚的親信。夾道站立的侍衛,都舉著長矛。喝酒喝到暢快的時候,公子光假裝腳疼,進入地下室,讓專諸把匕首放到烤魚的肚子裏,然後把魚進獻上去。到王僚跟前,專諸掰開魚,趁勢用匕首刺殺王僚,王僚當時就死了。侍衛人員也殺死了專諸,王僚手下的人一時混亂不堪。公子光放出埋伏的武士攻擊王僚的部下,全部消滅了他們,於是自立為國君,這就是吳王闔閭。闔閭於是封專諸的兒子為上卿。
此後七十多年,晉國有豫讓的事情發生。
原文
豫讓者,晉人也,故嚐事範氏及中行(háng)氏①,而無所知名。去而事智伯,智伯甚尊寵之②。及智伯伐趙襄子③,趙襄子與韓、魏合謀滅智伯,滅智伯之後而三分其地。趙襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器④。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說(yuè)己者容⑤。今智伯知我,我必為報仇而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣。”乃變名姓為刑人,入宮塗廁,中挾匕首⑥,欲以刺襄子。襄子如廁,心動,執問塗廁之刑人,則豫讓,內持刀兵,曰:“欲為智伯報仇!”左右欲誅之。襄子曰:“彼義人也,吾謹避之耳。且智伯亡無後,而其臣欲為報仇,此天下之賢人也。”卒釋去之。
居頃之,豫讓又漆身為厲(lài)⑦,吞炭為啞,使形狀不可知,行乞於市。其妻不識也。行見其友,其友識之,曰:“汝非豫讓邪?”曰:“我是也。”其友為泣曰:“以子之才,委質而臣事襄子⑧,襄子必近幸子⑨。近幸子,乃為所欲,顧不易邪⑩?何乃殘身苦形,欲以求報襄子,不亦難乎!”豫讓曰:“既已委質臣事人,而求殺之,是懷二心以事其君也。且吾所為者極難耳!然所以為此者,將以愧天下後世之為人臣懷二心以事其君者也。”
注釋~~~①範:指範吉射,晉大夫士會的後代。中行氏:指荀寅,晉大夫荀林父的後代。②智伯:荀瑤,晉大夫荀首的後代,稱智氏。③趙襄子:晉大夫趙衰(cuī)後代。④膝其頭以為飲器:把他的頭蓋骨塗以膝做為飲具。⑤土為二句:為古成語。說,通“悅”。喜歡、愛慕。容,梳妝打扮。⑥中:衣內。⑦漆身為厲:以漆塗身,使肌膚腫爛,像患癩病。厲,通“癩”。癩瘡。⑧委質:初次拜見尊長時致送禮物。這裏有托身的意思。⑨近幸:親近寵愛。⑩顧:難道。
譯文~~~豫讓,是晉國人,以前曾經侍奉範氏和中行氏兩家大臣,沒什麼名聲。他離開那裏去奉事智伯,智伯特別尊重信任他。等到智伯攻打趙襄子時,趙襄子和韓、魏合謀滅了智伯。消滅智伯以後,三家分割了他的國土。趙襄子最恨智伯,就把他的頭蓋骨漆成飲具。豫讓潛逃到山中,說:“唉呀!好男兒可以為了解自己的人去死,好女子應該為愛慕自己的人梳妝打扮。現在智伯是我的知己,我一定要替他報仇而獻出生命,用以報答智伯。那麼,就算我死了,魂魄也沒有什麼可慚愧的了。”於是他更名改姓,偽裝成受過刑的人,進入趙襄子宮中修整廁所,身上藏著短劍,想要用它刺殺趙襄子。趙襄子到廁所去,突然心驚肉跳,就命左右捉住審問修整廁所的刑人,才知道是豫讓,衣服裏麵還別著利刃。豫讓說:“我要替智伯報仇!”侍衛要殺掉他。襄子說:“他是義士,我謹慎小心地回避他就是了。況且智伯死後沒有繼承人,而他的家臣想替他報仇,這是天下的賢人啊。”最後還是把他放走了。
過了不久,豫讓又把漆塗在身上,使肌膚腫爛,像得了癩瘡,吞炭使聲音變得嘶啞,使自己的形體相貌不可辨認,沿街討飯。就連他的妻子也不認識他了。路上遇見他的朋友,辨認出來,說:“你不是豫讓嗎?”回答說:“是我。”朋友為他流著眼淚說:“憑著您的才能,委身侍奉趙襄子,襄子一定會親近寵愛您。親近寵愛您,您再幹您所想幹的事,難道不是很容易的嗎?何苦自己摧殘身體,醜化形貌,想要用這樣的辦法達到向趙襄子報仇的目的,不是更困難嗎?”豫讓說:“托身侍奉人家以後,又要殺掉他,這是懷著異心侍奉他的君主啊。我知道選擇這樣的做法是非常困難的,可是我之所以選擇這樣的做法,就是要使天下後世的那些懷著異心侍奉國君的臣子感到慚愧!”
原文
既去,頃之,襄子當出,豫讓伏於所當過之橋下。襄子至橋,馬驚,襄子曰:“此必是豫讓也。”使人問之,果豫讓也。於是襄子乃數豫讓曰①:“子不嚐事範、中行氏乎?智伯盡滅之,而子不為報仇,而反委質臣於智伯。智伯亦已死矣,而子獨何以為之報仇之深也?”豫讓曰:“臣事範、中行氏,範、中行氏皆眾人遇我②,我故眾人報之。至於智伯,國士遇我③,我故國士報之。”襄子喟然歎息而泣曰:“嗟乎豫子!子之為智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自為計④,寡人不複釋子!”使兵圍之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之美,而忠臣有死名之義。前君已寬赦臣,天下莫不稱君之賢,今日之事,臣固伏誅⑤,然願請君之衣而擊之焉,以致報仇之意,則雖死不恨。非所敢望也,敢布腹心⑥!”於是襄子大義之,乃使使持衣與豫讓⑦。豫讓拔劍三躍而擊之,曰:“吾可以下報智伯矣!”遂伏劍自殺。死之日,趙國誌士聞之,皆為涕泣。
其後四十餘年而軹(zhǐ)有聶政之事⑧。
注釋~~~①數:列舉罪過而責之。②眾人遇我:把我當成一般人對待。③國士:國內傑出人物。④計:考慮。⑤伏誅:受到應得的死罪。誅,殺死。⑥敢布腹心:敢於披露心裏話。⑦使使:派使者。⑧軹:魏邑,在今河南濟源東南。
譯文~~~豫讓說完就走了,不久,襄子正趕上外出,豫讓潛藏在他必定經過的橋下。襄子來到橋上,馬受驚,襄子說:“這一定是豫讓想刺殺我。”派人去查問,果然是豫讓。於是襄子就列舉罪過指責他說:“您不是曾經侍奉過範氏、中行氏嗎?智伯把他們消滅了,而你不替他們報仇,反而托身為智伯的家臣。智伯已經死了,您為什麼單單如此急切地為他報仇呢?”豫讓說:“我侍奉範氏、中行氏,他們都把我當作一般人看待,所以我像一般人那樣報答他們。至於智伯,他把我當作國士看待,所以我就像國士那樣報答他。”襄子喟然長歎,流下同情的淚說:“唉呀,豫讓!你為智伯報仇,已算成名了;而我寬恕你,也足夠了。您該自己作個打算,我不能再放過您了!”命令士兵團團圍住他。豫讓說:“我聽說賢明的君主不埋沒別人的美名,而忠臣有為美名去死的道理。以前您寬恕了我,普天下沒有誰不稱道您的賢明。今天的事,我本當受死罪,但我希望能得到您的衣服刺它幾下,這樣也就表達了我報仇的意願,那麼,即使死了也沒有遺恨了。我不敢指望您答應我的要求,我還是冒昧地說出我的心意!”於是襄子非常讚賞他的俠義,就派人拿著自己的衣裳給豫讓。豫讓拔出寶劍多次跳起來擊刺它,說:“我可用以報答智伯於九泉之下了!”於是以劍自殺。豫讓死的那天,趙國有誌之士聽到這個消息,都為他哭泣。
此後四十多年,軹邑有聶政的事情發生。
原文
聶政者,軹深井裏人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。
久之,濮陽嚴仲子事韓哀侯①,與韓相俠累有郤(xì)②。嚴仲子恐誅,亡去,遊求人可以報俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱於屠者之間。嚴仲子至門請,數反③,然後具酒自暢聶政母前④。酒酣,嚴仲子奉黃金百溢⑤,前為聶政母壽。聶政驚怪其厚,固謝嚴仲子。嚴仲子固進,而聶政謝曰:“臣幸有老母,家貧,客遊以為狗屠,可以旦夕得甘毳(cuì)以養親⑥。親供養備,不敢當仲子之賜。”嚴仲子辟人⑦,因為聶政言曰:“臣有仇,而行遊諸侯眾矣;然至齊,竊聞足下義甚高,故進百金者,將用為大人粗糲之費⑧,得以交足下之歡,豈敢以有求望邪!”聶政曰:“臣所以降誌辱身居市井屠者,徒幸以養老母;老母在,政身未敢以許人也。”嚴仲子固讓,聶政竟不肯受也。然嚴仲子卒備賓主之禮而去。
注釋~~~①濮陽:衛地,在今河南濮陽南。嚴仲子:名遂。韓哀侯:韓國國君。②有郤:有仇怨。郤,通“隙”,空隙,裂縫。比喻感情上產生裂痕。③數反:多次往返拜訪。反,同“返”,返回。④暢:敬酒。《戰國策》作“觴”。是。⑤溢:即“鎰”。古代重量單位。一鎰為二十兩。一說二十四兩。⑥甘毳:甜脆食物。毳,通“脆”。⑦辟:同“避”。⑧粗糲:粗糙的糧食。謙詞。
譯文~~~聶政是軹邑深井裏人。他為殺人躲避仇家,和母親、姐姐逃往齊國,以屠宰牲畜為職業。
過了很久,濮陽嚴仲子奉事韓哀侯,和韓國國相俠累結下仇怨。嚴仲子怕遭殺害,逃走了。他四處遊曆,尋訪能替他向俠累報仇的人。到了齊國,齊國有人說聶政是個勇敢之士,因為回避仇人躲藏在屠夫中間。嚴仲子登門拜訪,多次往返,然後備辦了宴席,親自捧杯給聶政的母親敬酒。喝到暢快興濃時,嚴仲子獻上黃金一百鎰,到聶政老母跟前祝壽。聶政麵對厚禮感到奇怪,堅決謝絕嚴仲子。嚴仲子卻執意要送,聶政辭謝說:“我幸有老母健在,家裏雖貧窮,客居在此,以殺豬宰狗為業,早晚之間買些甘甜鬆脆的東西奉養老母,老母的供養還算齊備,可不敢接受仲子的賞賜。”嚴仲子避開別人,趁機對聶政說:“我有仇人,我周遊好多諸侯國,都沒找到為我報仇的人;但來到齊國,私下聽說您很重義氣,所以獻上百金,將作為你母親大人一點粗糧的費用,也能夠跟您交個朋友,哪裏敢有別的索求和指望!”聶政說:“我所以使心誌卑下,屈辱身分,在這市場上做個屠夫,隻是希望借此奉養老母;老母在世,我不敢對別人以身相許。”嚴仲子執意贈送,聶政卻始終不肯接受。但是嚴仲子終於盡到了賓主相見的禮節,告辭離去。
原文
久之,聶政母死。既已葬,除服①,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴仲子乃諸侯之卿相也,不遠千裏,枉車騎而交臣②。臣之所以待之,至淺鮮矣③,未有大功可以稱者④,而嚴仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥(yá zì)之意而親信窮僻之人⑤,而政獨安得嘿然而已乎⑥!且前日要政⑦,政徒以老母!老母今以天年終,政將為知己者用。”乃遂西至濮陽見嚴仲子,曰:“前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸而母以天年終。仲子所欲報仇者為誰?請得從事焉!”嚴仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛甚設⑧,臣欲使人刺之,(眾)終莫能就。今足下幸而不棄,請益其車騎壯士可為足下輔翼者⑨。”聶政曰:“韓之與衛,相去中間不甚遠,今殺人之相,相又國君之親,此其勢不可以多人,多人不能無生得失,生得失則語泄,語泄是韓舉國而與仲子為仇,豈不殆哉⑩!”遂謝車騎人徒,聶政乃辭獨行。
注釋~~~①除服:喪服期滿。②枉:屈,委屈。③鮮:少,稀少。④稱:相比,相抵。⑤睚眥:發怒時瞪眼睛。借指小的仇恨。⑥嘿:通“默”,沉默。⑦要:同“邀”,邀請。⑧甚設:戒備森嚴。⑨輔翼:助手,輔助。⑩殆:危險。
譯文~~~過了很久,聶政的母親去世,安葬後,直到喪服期滿,聶政說:“唉呀!我不過是平民百姓,拿著刀殺豬宰狗,而嚴仲子是諸侯的卿相,卻不遠千裏,委屈身分和我結交。我待人家的情誼是太淺薄太微不足道了,沒有什麼大的功勞可以和他對我的恩情相抵,而嚴仲子獻上百金為老母祝壽,我雖然沒有接受,可是這件事說明他是特別了解我啊。賢德的人因感憤於一點小的仇恨,把我這個處於偏僻的窮困屠夫視為親信,我怎麼能一味地默不作聲,就此完事了呢!況且以前來邀請我,我隻是因為老母在世,才沒有答應。而今老母享盡天年,我該要為了解我的人出力了。”於是就向西到濮陽,見到嚴仲子說:“以前所以沒答應仲子的邀請,僅僅是因為老母在世;如今不幸老母已享盡天年。仲子要報複的仇人是誰?請讓我辦這件事吧!”嚴仲子原原本本地告訴他說:“我的仇人是韓國宰相俠累,俠累又是韓國國君的叔父,宗族旺盛,人丁眾多,居住的地方士兵防衛嚴密,我要派人刺殺他,始終沒法得手。如今承蒙您不嫌棄我,應允下來,請增加車騎壯士作為您的助手。”聶政說:“韓國與衛國,中間距離不太遠,如今刺殺人家的宰相,宰相又是國君的親屬,在這種情勢下不能去很多人,人多了難免發生意外,發生意外就會走漏消息,走漏消息,那就等於整個韓國的人與您為仇,這難道不是太危險了嗎!”於是謝絕車騎人眾,辭別嚴仲子隻身去了。