法國阿波裏奈爾
死者底孩子們
到墓園裏去遊戲
馬丁·葛忒呂德·漢斯和昂利
今天沒有一隻雄雞唱過
喔喔喔
那些老婦們
啼哭著在路上走
而那些好驢子
歐歐地鳴著而開始咬嚼
奠祭花圈上的花
這是死者和他們一切靈魂的日子
孩子們和老婦們
點起了小蠟燭和大蠟燭
在每一個天主教徒的墓上
老婦們的麵幕
天上的雲
都像是母山羊的須
空氣因火焰和祈禱而戰栗著
墓園是一個美麗的花園
滿是灰色柳樹和迷迭香
你往往碰到一些給人抬來葬的朋友們
啊!你們在這美麗的墓園裏多麼舒服
你們,喝啤酒醉死的乞丐們
你們,像定命一樣的盲人們
和你們,在祈禱中死去的小孩們
啊!你們在這美麗的墓園裏多麼舒服
你們,市長們,你們,船夫們
和你們,攝政參議官們
還有你們,沒有護照的波希米人們
生命在你們的肚子裏腐爛
十字架在我們兩腿間生長
萊茵河的風和一切的梟鳥一起呼叫
它吹熄那些總是由孩子們重點旺的大蠟燭,
而那些死葉
前來遮蓋那些死者
已死的孩子們有時和他們的母親講話
而已死的婦女們有時很想回來
哦!我不願意你出來
秋天是充滿了斬斷的手
不是不是這是枯葉
這是親愛的死者的手
這是你的斬斷的手
我們今天已流了那麼多的眼淚
和這些死者,他們的孩子們,和那些老婦們一起
在沒有太陽的天下麵
在滿是火焰的墓園
然後我們在風中回去
在我們腳邊栗子滾轉著
那些栗球是
像聖母底受傷的心
我們不知道她的皮膚
是否顏色像秋天的栗子
(載《華僑日報·文藝周刊》第六十八期,一九四五年五月二十日)