第523章 誤會解除(1 / 2)

有句老話叫做一次不忠,百次不用,這話是何若男對我的評語,現在我把他稍作改編放在翻譯頭上,沒辦法,這東洋人圈套太多,不嚴厲點倒黴的怕就是我。

從源頭上,我要斬斷自己吃虧的可能,這個翻譯一定是有問題的。

評語下完,她卻不服了,呼呼喘著問我,“你這樣說就太過分了,難道你從來沒有撒過謊嗎?我隻是善意的謊言,如果不是美莎小姐,你以為我會跟你這樣愚蠢的男人對話嗎?”

這就開始罵上我了?

嫌死的不夠快嗎?

靜下心來想想,我的反應確實有些過激,畢竟對方是個女人,我不能用粗魯的方式對待,於是換了口氣,道:“好吧,我收回自己對你的成見,現在就坦誠對話,明確的說,我不喜歡美莎,從一開始就不喜歡,你翻譯吧,不要再欺騙她。”

翻譯雙目圓睜,似乎很悲憤,猛地尖叫一聲,而後大聲道:“你想逼死美莎嗎?你還不明白?你在台北做的那些事已經把美莎逼上絕境,現在一句話就讓她走,你還是男人嗎?”

這話就有些誅心了,但我不認,辯解道:“有人跟我說過,日本女生十八歲前還是姑娘的話會被人恥笑。”

“是你自己這樣想的吧?你是不是覺得我們國家的姑娘都很賤?你在自己國家開風俗店,是不是以為其他國家的女人也喜歡從事那種行業?”

翻譯越說越激動,幾乎是對我吼起來,旁邊美莎急的不行,眼淚嘩嘩,不停地勸阻,自己又聽不懂,著急也沒辦法。

不得不說,這番話又給我堵住,吵架本來就不是我強項,事實上那句話是台北的宋小姐說的,而宋小姐根本不是日本人。至於東京熱那些事,稍微是有腦子的男人都不會用它來衡量日本的道德文化。

這些爭吵是無意義的。

我的目光落在美莎手裏的白色布條上,伸手拿過來,打開,裏麵果然是一把小刀。

就當前的情況看,翻譯說的內容真假仍然值得懷疑,畢竟講不通的地方太多了,如果我去問,她必然會有一套完整的對應方案,所以我不打算問。

但是這自裁刀不會假,美莎的血性我是見識過了,一言不合就拔刀捅自己,生猛的緊。

不管原因是什麼,結果總是有的,要辨別真偽,隻消問她想要達到什麼目的。

我問翻譯:“那按你現在的理解,我要怎麼做才算對得起美莎?”

“跟她結婚,讓她做你的正妻。”

“然後呢?”

翻譯愣了,表情不像做作,“然後就沒有了,你們結婚,美莎堂堂正正的嫁給你,這就是個完美結局。”

“是嗎?”我繼續問:“我要娶她,不需要付出什麼?”

翻譯道:“當然不會這麼輕鬆,你要有巨大付出才行,否則,不說其他人,就算是我,也不會放過你。”

看看,無論妖怪怎麼變,尾巴總是藏不住的,最終目的出來了吧。

我問:“需要我付出什麼代價?坦白說,想要我拿什麼東西做聘禮?”

翻譯鄭重回答道:“當然是你最重要的東西,需要你的真心,你要確保,一生一世都對美莎好。”

這就完了?

我有些不敢相信,打開扇子,抽出麵的武藏刀鋒,“不需要其他東西?比如某些無價之寶?”說著還特意把刀鋒小心捏著,來回晃蕩。

但翻譯小姐似乎沒看到那刀鋒,或者說,她壓根就把刀鋒當成我的玩具,坦白回複:“付出你的真心,這就夠了。”

我的表情怔住,陷入沉思。

那邊美莎的眼神非常古怪,拉著翻譯進屋,兩個嘰裏咕嚕交流著什麼,看那表情,也跟我和翻譯的對話差不多,說到後麵美莎生氣了,高聲叫著什麼,還用手推翻譯。

情況不妙,我跟進去阻攔,問翻譯,“什麼情況?”

翻譯道:“跟你一樣,她說我沒有做到一個翻譯的職責,把本該說出來的話隱瞞,她趕我走,說不需要我翻譯。”

我點頭,“她說的對,你做翻譯的,本來就是替人傳達意願的,這是你的本職工作,若是連這個都做不好,你還有什麼好做?”

翻譯激動了,“周先生,我很難想象,您居然會說出這樣沒禮貌的話,您做過翻譯嗎?你是不是覺得翻譯隻需要張嘴巴就夠?我們不需要動腦子嗎?如果按你說的那樣,你知不知道這個世界上會有多少無妄的戰爭?”

翻譯眼淚開始在眼眶裏打轉,“有很多身居高位的大人物表麵光鮮,但你知道他的素質會有多惡劣?無論是那種場合下的翻譯,假若不經思索就把雙方的話完整轉達,你知道那是什麼樣的一種情景?那些詞彙裏麵百分之八十都是髒話,你想要這樣的翻譯嗎?”