第58章 獅鬃毛(1)(3 / 3)

“原來是這樣。我仿佛記得你對我談起過關於苛待狗的吵架。”

“那件事早過去了。”

“也許留下怨恨。”

“不可能,不可能,我相信他們是真正的好朋友。”

“那咱們得調查那個姑娘的情況。你認識她嗎?”

“誰都認識她。她是本地的美人,而且是真正的美人,無論到什麼地方她都會受到注意。我知道麥菲遜追求她,但沒料到已經發展到信上的那種程度。”

“她是什麼人呢?”

“她是老湯姆·貝拉密的女兒。伏爾沃斯的漁船和遊泳場更衣室都是他的財產。他本來是個漁民,現在已經相當殷實了。他和他兒子威廉共同經營企業。”

“咱們要不要到伏爾沃斯走一趟,去見見他們?”

“有什麼借口呢?”

“借口總是能找到的。不管怎麼說,死者總不是自己虐待至死的吧。總是有人手拿著鞭子柄,如果真是鞭子造成創傷的話。在這個偏僻的地方,他交往的人是有限的。如果咱們查遍了每一角落,總能夠發現某種動機,而動機又會引出罪犯。”

要不是心情被親眼看見的悲劇毒化了的話,在這有著麝香草芳香的草原上散步本來是愉快的事情。伏爾沃斯村坐落在海灣周圍的半圓地帶。在舊式的小村後麵,蓋了幾座現代的房子。斯泰赫斯特領著我朝這樣的一幢房子走去。

“這就是貝拉密所謂的‘港口山莊’,就是有角樓和青石瓦的這座房子。對於一個白手起家的人來說這就不算壞了,嘿,你看!”

山莊的花園門開了,走出一個人來。那瘦高、嶙峋、懶散的身材不是別人,正是數學家默多克。一分鍾以後我們在路上和他打了個照麵。

“喂!”斯泰赫斯特招呼他。他點了點頭,用他那古怪的黑眼睛瞟了我們一眼就要過去。但校長把他拉住了。

“你上那兒幹什麼去了?”校長問他。

默多克氣得漲紅了臉。“先生,我在學校裏是你的下屬,但我不懂我有什麼義務向你報告我的私人行動。”

斯泰赫斯特的神經在經曆了這一天的緊張之後已經變得容易激怒了,否則他會有耐心的。但這時他完全控製不住脾氣了。

“默多克先生,你這樣的回答純屬放肆。”

“你自己的提問也屬於同一範疇。”

“你一再表現出這樣的放肆無禮,我不能再容忍了,請你盡快另謀高就!”

“我已經想走了。今天我失去了那個唯一使我願意住在你學校裏的人。”

說罷他就大踏步走他的路去了,斯泰赫斯特憤憤地瞪著他。“你見過這麼不像話的人嗎?”他氣憤地喊道。

給我印象最深的一點卻是,默多克抓住了第一個使他離開這個犯罪現場的機會。這時在我腦子裏開始形成一種模糊的懷疑,也許訪問貝拉密家可以進一步搞清這個問題,斯泰赫斯特打起精神來,我們就進入住宅。

貝拉密先生是一個中年人,留著通紅的大胡子。他似乎正在生氣,不大工夫臉也變得通紅了。

“不,先生,我不想知道什麼細節。我兒子,”他指了指屋子角落裏的一個強壯、臉色陰沉的小夥子,“和我都認為麥菲遜先生對莫德的追求是一種侮辱。

先生,結婚的話他從來也沒有提出過,但是通信、約會一大堆,還有許多我們都不讚成的做法。她沒有母親,我們是她僅有的保護人。我們決心……”

但是小姐進來了,他便沒有說下去。不可否認,她走到世上任何場合都會帶來光彩的。誰能想象,這樣一朵鮮花竟會生長在這樣的環境裏和這樣的家庭中呢?對我這個人來說,女性從來不是一種吸引力,因為我的頭腦總是控製著心靈,但是當我看到她那完美而清晰的臉時,我相信任何一個青年在她麵前都會做她的俘虜。就是這樣一個姑娘推門走進來,睜著緊張的大眼睛,站到斯泰赫斯特麵前。

“我已經知道弗茨羅伊死了,”她說,“請不要顧慮,把詳情告訴我。”

“是另外那位先生把消息告訴我們的。”她父親解釋說。

“沒有必要把我妹妹牽扯到這件事裏去!”小夥子咆哮道。

妹妹狠狠地瞪了他一眼。“這是我的事,威廉。請你讓我按自己的方式來處理自己的事。從情況看來,是有人犯了罪。如果我能幫助找出犯罪的人,這就是我能為死者略盡的最微小的心意。”

她聽我的同伴簡短地講述了情況。她那鎮靜而專心的神色使我感到她不僅有特殊的美貌,而且有堅強的性格。莫德·貝拉密在我的記憶中將永遠是一個完美而傑出的女性。