他們高高興興行至波斯科斯魯的一座禦花園,那裏樹木叢生,綠草如茵,百花爭豔,簡直就像天堂裏的一座花園,又像是一位美麗的新娘,濃妝豔抹,花枝招展。花園裏花團錦簇,香氣四溢,果樹點綴在花叢之中,碩果掛滿枝頭,樹枝隨風搖曳,蕩起層層波浪。長壽花挺拔高昂,紫羅蘭散發幽香,水仙花睜著貓眼,白頭翁容顏放光。春姑娘給垂柳送來翠衣,柳枝隨風飄飄蕩蕩。百花枝條上待放的含苞,好像是頂頂皇冠;各種顏色的花兒像是喝醉了酒,伴著柳枝和著春風翩翩起舞,有白色的,有紅色的,有紫色的;有的像喇叭,有的像蛺蝶,有的像蜜蜂,但無不腳戴香草編織的腳鏈。太陽光透過樹葉之間的縫隙落在花草上,仿佛在嫉妒百花的豔麗姿容。花園中的頂級絕妙奇景是大地無言而綻出的笑意,天上的雲卻因大地笑而哭泣,百花見雲哭而微笑,花園中的樹木無不因此而笑嘻嘻。水在溪中流淌,風吹湧起的波浪,左右徜徉,時而像羚羊奔跑,時而似在沙丘上遊蕩。詩人曾這樣賦詩描述花園勝景:春賜柳絲衣,飄蕩沙丘上。

茂盛棗椰樹,抱握柳枝長。

百花鋪滿地,形色各異樣:

深紅間淡藍,豔白伴純黃。

細雨潤百草,枝條醉搖蕩;

似隨春風舞,腿腳被繩綁。

太陽觀園景,射來嫉妒光。

雲哭大地笑,花木神飛揚。

無言謝天地,溪中水流淌。

微風徐徐至,溪水起波浪。

春來百慮消,人間變天堂。

好言讚穆聖,阿德南兒郎。詩人又雲:桃李經次第,濃香襲人腦。

催出幽蘭開,春風欲奪巧。

珍重蘭一枝,清香世間少。

欲知香高下,群芳開相較。

桃李近不搖,偶聞花相邀。

似欲妨佳思,好雨借此朝。

開樽依綠草,燕鳴日漸嬌。

花下夜忘歸,春曉不覺曉。

春風善暗度,滿園花如潮。

折花傷花意,客來花言妙。

落蕊飄香時,重訪情趣高。他們來到園中,盛宴已經擺好,賓主邊吃邊喝,笑聲朗朗,陣陣歡歌,直到紅日沉西,方才各自上馬,向科斯魯的宮殿走去。

安塔拉騎馬走在科斯魯的身旁,緊跟其後的是阿拉伯大軍的首領們。他們來到科斯魯宮殿前,一一下馬,相繼步入宮中。科斯魯坐下,同時讓客人們就座,特讓安塔拉坐在自己寶座的旁邊,惟獨把安塔拉視作自己的親信好友。隨後,宮仆們送來金杯銀盞和美酒。科斯魯舉起一杯酒遞向安塔拉,安塔拉站起身來,笑容滿麵恭恭敬敬地接過酒杯,然後將酒杯交給斟酒宮仆,走上前去,感謝科斯魯厚待,俯身親吻科斯魯的雙手,眾頭領的目光頓時全集中在安塔拉的身上。安塔拉詩興來臨,當場吟詩讚頌科斯魯:摯友隨我至,華宮訪君王。

此間明燈照,昏暗一掃光。

園林披錦衣,枝穿花亮裝。

苑罩珍珠衫,翡翠鋪地上。

玫瑰伴水仙,百花競吐芳。

流連已忘返,疑沐天園香。

豪華宮中燈,明亮賽豔陽。

石花奪天工,春色滿殿堂。

雄視天下君,貢品來萬方。

威嚴達遠近,聲名遐邇揚。

末句讚穆聖,正教即臨降。安塔拉吟罷讚詩,科斯魯欣喜不已,接過斟酒人遞上的滿杯酒,一飲而盡。這位波斯科斯魯不僅通阿拉伯語,而且頗懂阿拉伯文學。在座的人聽後,無不稱讚安塔拉的口齒伶俐,詩才蓋世。科斯魯隨後站起身來,向安塔拉贈送錦袍,並吩咐司庫給安塔拉取來相當數量的銀錢相贈,並且說:

“喂,安塔拉,憑祆祠及光和火起誓,你不愧為當代最優秀的詩人,口齒伶俐無雙;當然,在戰場上更是無人可比的騎士英雄。”

侍衛官為科斯魯送來一包朝服,科斯魯穿好朝服,然後戴上皇冠。此時此刻,科斯魯坐在眾賓客中間心定神安。賓客們交杯把盞,暢飲盡歡,直到一個個醉意朦朧,筵席方散。

列位聽官,每當聽到斑鳩歌唱、鴿子咕咕叫時,你們不要忘記對著圓月、明燈、安拉的使者及其聖門弟子們祈禱禮拜,直到永遠。

白天過去,賓客們離開筵席,披著科斯魯賜贈的金絲繡花禮袍,高高興興地向自己的帳篷走去。宮仆已經將安塔拉的千裏駒牽到殿門外,站在那裏等候主人上馬。對於眾賓客來說,那一天真是他們畢生難以忘懷的快樂日子。安塔拉縱身躍上馬背,隨著夥伴們返回了帳篷。