父親:我這幾個雄辯滔滔的孩子。總是在饒舌,總是在瞎侃。拿沒完沒了的問題纏著父親。小腦袋裏有無盡的好奇。喜歡用大詞可連詞義都還沒弄明白。說個不停。
愛麗斯:父親。
父親:你是不是覺得無聊了親愛的。我從來不把你局限在婦人的無聊瑣事中。我對你一視同仁許你像你幾個哥哥一樣自由使用書房。
愛麗斯:父親。
父親:你怎麼這麼沒心肝親愛的;你想逼我動怒嗎。(稍頓)你讓我想起你母親。
愛麗斯:父親。
父親:(冷冷地)她死活都不開口都快把我逼瘋了。你要是有什麼想指責我的就該有勇氣說出來。
(從後台傳來《帕西法爾》的音樂聲。)
愛麗斯:我很不開心母親。
父親:我是你父親親愛的。你父親。
愛麗斯:我很不開心父親。
父親:你想問我什麼問題。
愛麗斯:我想問,想取人的性命該是不該。
父親:你為什麼老想讓愛你的人傷心呢。你讓我這麼操心很是不該。
愛麗斯:我努力過父親。
父親:你要是當真努力過就再沒有任何理由放棄努力。
愛麗斯:父親我已經爬到了樹頂再沒有去處了。
父親:在我看來親愛的你壓根就沒有開始運用你可觀的天賦。我們這個家庭非比尋常,你也知道我並非當麵奉承,你還不是這個家庭天賦最薄的。在我的五個孩子中我認為你的天賦位居第三。你在聽嗎。你不如你兩個兄長出色,又勝過你另兩個哥哥。在我們家你雖不上不下可放到幾乎所有其他的家庭中你都無可比擬。(愛麗斯已經來到梯子前。她爬了幾級,細審上層書架上的書籍,取出一本磚頭樣的厚書,然後慢慢下來。)你隻需下定決心施展出你的才能,一個廣闊的世界就將展現在你麵前。哪怕你是個女人。沒錯,我認為你並非最適合於家庭生活。你必須發揮出自己出色的稟賦。無須害怕男人,將它完全發揮出來。(愛麗斯站在父親身後,將那本磚頭樣的厚書舉過他頭頂。父親回顧之下,微笑著伸出手來。她將那本磚頭放在他手上。)這本書可夠重的。我都忘了。第三卷。你想借閱嗎。(愛麗斯搖了搖頭。)並非不感興趣吧。我知道你喜歡讀對你來說還太艱深的書。就像你幾位哥哥你三歲就開始讀書了。
愛麗斯:父親我跟你說什麼來著。
父親:說你不開心。要麼就是你不想借這奉書。
愛麗斯:聽我說父親。絕望就是我的正常伏態。
父親:藝術家都這麼說。沒準你就是個藝術家。
愛麗斯:有所創造的人才成其為藝術家。
父親:我可憐的孩子。所有那些天賦。我們的天賦,家庭的天賦。我能怎麼做。你當真需要我的,我的認可。
愛麗斯:您知道我想要什麼。
父親:可你並沒想要別的。
愛麗斯:父親您難道不覺得我有什麼不開,心。
父親:努力一下。換個角度看問題。距離再拉大些。
愛麗斯:距離。(朝舞台後部走去。)”
父親:我告訴你個秘密女兒。
愛麗斯:秘密。
父親:真實發生的事情沒有一樣具有絲毫的重要性。
(愛麗斯停步,很是驚異。)
愛麗斯:沒有一樣?
(父親轉向觀眾,卸下自己的右腿,然後轉回去,揮舞著它。或者:他抄起一柄錘子在右腿上擊落——砰地一聲——表明腿是木頭做的。)父親:你看這個給我當腿用的木頭玩意兒。我曾很想知道擁有真正的成年人的雙腿會是什麼感覺,當時我還是個孩子,可現在我不這麼想了。迄今為止我都在按部就班地過著我的生活結果我無法看到它的邊界。(燈光開始轉暗。父親匆忙打開書桌的抽屜,取出一頂礦燈,戴在頭頂。暗場,隻有父親頭頂射出一道光束。)愛麗斯?
愛麗斯:父親。
父親:哦,別再叫了。我受不了。你在哪兒。我看不到你。
愛麗斯:在這兒呢父親。您讀故事給我聽。您把我扛在肩上。
父親:是呀。我是個壞父親嗎。我跟你說過這要由你自己決定。我不是個壞父親。我沒讓你去玩洋娃娃把書留給你哥哥。我沒把手伸到你裙子底下並要你別告訴你母親。(礦燈的光束終於照到了愛麗斯,她坐在舞台後部的一架秋千上,甲推動秋千,乙站在旁邊。燈光亮起。)我問你各種問題,而且饒有興趣。
愛麗斯:我在這兒父親。等著您做答。
父親:什麼問題。
愛麗斯:我能否殺了自己。父親。
父親:為什麼要問我。如果你當真想這麼做我能製止你嗎。你這麼任性。
(前半個舞台的燈光開始轉暗。)
愛麗斯:能。也許。也許不能。
(燈光隻照亮後台——愛麗斯坐在秋千上。)
父親的聲音:我給了你生命。我必須對你的一生負責。
愛麗斯:給我生命的是我母親。
父親:我如果是你母親會有幫助嗎。
(燈光亮起。父親正在穿裙子。)
再問我一遍。問你母親。
愛麗斯:父親我能否殺了自己。
父親:生養你的母親說不能。
愛麗斯:我父親呢。
父親:你父親說你必須做你真心想做的事。
愛麗斯:(做夢般)真心想做。真心想……(在秋千上搖蕩,沒人推動。)父親:我隻有一個要求。不要操之過急。不要讓那些你拋在身後的人痛不欲生……愛麗斯:有沒有個我能沉進去的洞。我是否得首先沉人睡眠。
(音樂聲起。她自己向後蕩去,落入甲和乙的懷中。暗場。)第四幕
愛麗斯的臥室,陳設同第二幕,不過以不同的角度(最好是反方向)呈現。愛麗斯在沉睡,蓋著同樣多的被褥。哈裏坐在床邊,握著她的一隻手;他不到五十歲,很胖,穿了件土耳其長袍。護士守在門旁。