第24章 花·音樂(3)(1 / 3)

PS055:008我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。

PS055:009主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭。因為我在城中見了強暴爭競的事。

PS055:010他們在城牆上晝夜繞行。在城內也有罪孽和奸惡。

PS055:011邪惡在其中,欺壓和詭詐不離街市。

PS055:012原來不是仇敵辱罵我。若是仇敵,還可忍耐。也不是恨我的人向我狂吠。若是恨我的人,就必躲避他。

PS055:013不料是你,你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。

PS055:014我們素常彼此談論,以為甘甜。我們與群眾在神的殿中同行。

PS055:015願死亡忽然臨到他們。願他們活活的下入陰間。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。

PS055:016*深信神必施拯救。

PS055:016至於我,我要求告神。耶和華必拯救我。

PS055:017我要晚上,早晨,晌午,哀聲悲歎。他也必聽我的聲音。

PS055:018他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安。因為與我相爭的人甚多。

PS055:019那沒有變更,不敬畏神的人,從太古長存的神,必聽見而苦待他。

PS055:020他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

PS055:021他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。

PS055:022你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你,他永不叫義人動搖。

PS055:023神啊,你必使惡人下入滅亡的坑。流人血行詭詐的人,必活不到半世,但我要依靠你。

不過我聽的,是16世紀匈牙利詩人MihalyVeg的意譯韻文做歌詞,科達伊作曲的《匈牙利詩篇》,這是1923年匈牙利政府為了紀念布達和佩斯兩個城市合並成為首都50周年而委約的作品。當時的匈牙利,剛剛經曆了第一次世界大戰,和後續的一係列政治經濟動蕩,和西班牙一樣,匈牙利政變建立起來的溫和的共和政府先是倒向左翼的共產黨,然後共產黨短暫的掌權就被頑固的控製軍隊的右翼勢力推翻。但是和西班牙不同的是,發生在匈牙利的更加血腥的內戰和屠殺沒有一群熱血的國際主義者支援,也沒有一個海明威來記述,右翼的獨裁政府成功的利用民族主義情緒把一切控製住,謊言把牆上的鮮血塗抹幹淨,匈牙利的敵人永遠是國外的羅馬尼亞人、斯拉夫人、國內的猶太人,總之是一切馬紮爾人之外的種族。在這個時候選擇這首明顯帶有諷刺意味的作品譜曲,不能不說是一種冒險,不過科達伊即使在死亡的威脅下也不曾有過什麼動搖,何況現在是在接受委約呢?

匈牙利語的翻譯有兩段甚至更加直白地說出了科達伊的心聲:

寧可住在沙漠,

寧可棲身森林,

也不願與邪惡的騙子和叛徒同住,

他們不讓我說出真話。

我看做朋友的那個人,

我曾深愛的那個人,

我曾經信任交托生命的那個人,

現在我看到他是我的敵人。

人與人之間的欺騙,背叛,乃至自相殘殺,無不是人類的良知不能容忍的,全曲充滿了對於狹隘和偏執,欺騙和背叛的憤怒,以及對於那些花言巧語的恐懼。這些辛酸和憤懣的獨白都是由一位男高音唱出的,當他唱到“我因為我的痛苦和對敵人的憤怒而變得脆弱”的時候,發出絕望的呼喊,樂隊當中響起令人不安的銅管。在全曲的開頭,合唱隊作為旁白,用悲傷的語調訴說大衛在痛苦當中寫下這些話語的故事,當獨唱者唱到不願與騙子和叛徒為伍之後,同樣的話語再一次響起,更多了幾分不知何處尋找希望的彷徨。在後麵,合唱隊又與獨唱者呼應,一同發出驚恐的呼喚,但是合唱總是帶著神秘的氣息。整首詩篇都籠罩在不祥的氣氛中,原詩本來就哭訴了諸多苦難,不過也始終強調“深信神必施拯救”,相信“他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安”。科達伊在譜曲的時候,卻顯得有一些曖昧,他對於那些“我害怕我敵人的強大”這樣的話語,同樣給予巨大的關注,不過當男高音唱到“痛苦的死亡將把我的敵人擊倒,他必將受到審判,為他的背叛,為他失去對主的信念。”激昂的聲音終於衝破了壓抑,大聲宣布死敵的末日。在男高音唱到“我的靈魂,把思想和信任交付給主,他必撫養你”的時候,樂隊當中響起豎琴和獨奏小提琴的聲音,猶如教堂彩窗中透射進來的奇妙光彩,照亮了黑暗的樂曲。接著合唱隊高唱頌歌,樂隊也激動地宣布信徒的勝利。可是陰暗的結尾到來了,樂隊歸於寂靜,合唱隊沒有伴奏,用低沉神秘的聲音詠唱:“大衛寫下這些在詩篇裏,作為讚頌的歌,第55首,這是悲傷的信徒獲得撫慰的歌”。這是原來的詩篇沒有的歌詞,為什麼這樣一番激烈痛苦的呼號,以及最後大聲宣布對於最終勝利的信念,會結束於晦暗不明充滿神秘的一段歌聲,是很值得玩味的。

Tip:无需注册登录,“足迹” 会自动保存您的阅读记录。