第八章
半個月以後,顧敘他們合作的《四葉草》動漫中文配音版本第一集,發布在了網上。
目前,大多數人共享音頻是采用剪切成幾個合適的片段,上傳到163888上的做法,或者是上傳到魔方網盤,想聽的人自然會去下載。
163888網站就是以後的分貝網,成立於03年,是當下最火熱的原創音樂網站。若是對塔沒印象,說起《老鼠愛大米》,大多數人都會恍然大悟,這首歌就是首發於163888網站,然後一炮走紅。
顧敘記得,大概07年的時候,163888改名為分貝網,火了幾年以後,就突然銷聲匿跡了,不過此時大家都習慣了把廣播劇上傳到土豆網的做法,也就慢慢放棄了分貝網。
音頻文件由於不是很大,發布到網上沒有這麼麻煩,至少還有切割成幾個部分的辦法。而視頻文件就沒有這麼容易了,大部分人都不是很喜歡去下載這麼大一個文件,能在網上在線看的話,自然是最好。
受限於手機錄像功能還沒普及以及大多數人的網絡帶寬原因,視頻網站真的是少之又少,中國播客網是大多數人上傳視頻的選擇。
尚方把視頻上傳到中播網上後,在中國配音論壇發布了帖子。
沒想到一下子紅了,點擊率非常高,成為了論壇回複量最高的一個帖子,翻了幾十頁。
在帖子底下討論配音的人太多了,脆弱的服務器承受不住,隻好又開了一個分流貼。
無論是對口型、配音水平或者是後期的水平,這短短半小時的動畫片,都非常的不錯,唯一和原版配音的差別就是聲優的水平還需要加強,但是比起來論壇裏其他人的翻配作品,甩出了遠遠不止一條街的差距。
而顧敘、尚方、笑笑、小霸、深度等幾人,之前在論壇不過是有點名氣,知道的人不少,現在成為了論壇的大紅人,無人不知無人不曉。
論壇裏大部分的配音作品,大多數是電視電影翻配,而這些翻配作品,大多數是港台片和譯製片。可以說群眾們自娛自樂的時候,大部分都是模仿港台腔和譯製腔,甚至有些比較搞笑的激進者,在比較港台腔和譯製腔哪個比較好。
少部分是日本動漫的配音,日本的配音產業鏈在全世界都比較發達,國內的網絡聲優們翻配日本動漫,真是隻能說自娛自樂而已,聽眾們聽了一些以後紛紛表示太出戲,不能比,還有實在別扭。
隔許久才會出現一兩個配音作品,喜歡聽配音的人看到新帖子都會點進去看看,一開始隻是覺得CAST表上的人有點眼熟,可能會不錯,便打開了中文配音版本。
《四葉草》這部短動漫,尚方作為主策劃,召集人手的時候也考慮了CV水平的問題,然後一再的返音,後期視頻音頻製作等等,都是精益求精,不達到完美誓不罷休。然後就演變成這種眾人力捧,大多數人都誇讚的程度。一些人酸溜溜地說和原版差遠了,自然被人忽視了。
尚方高興的不得了,看著帖子被加亮加粗加精,一直飄蕩在論壇的首頁,連管理員都驚動了,在論壇的首頁做了公告推薦,激動地在□□群裏蹦躂。
尚方:快!上UC,咱們開會!
組內對戲分配人物的時候,就是用的UC。
UC是新浪的一款免費語音軟件,功能很少,操作簡單,容易上手。大家都加了好友,在UC上對戲,開會都很方便,對UC的使用也非常熟悉。立刻,群裏在線的幾個都上線了,尚方立刻開了個房間,把人拉到一起。
尚方哈哈笑了兩聲,高興道:“咱們可以把第二集籌備起來了!”
笑笑附和道:“我同意。”
深度立刻冒出來,聲音有點虛弱:“讓我……休息幾天吧,不眠不休地做後期好累。”
整個配音的後期以及視頻壓製對軌上傳,都是深度一個人負責,他熬了兩天,才全部完成。笑笑說:“你辛苦了,後期真的非常棒。”