第13章 我站在陌生人一邊(2)(1 / 3)

艾倫說:“我知道。你得注意那個門,你從窗子上爬到上麵那個鋪位上去。他們要是攻那個門,你就開槍。”

我說:“還有舷窗呢。我不能同時即守天窗又守門呐”

艾倫說:“不錯,可是你頭上難道沒有長耳朵嗎?”

“Of cours e !”I said.“I sha ll he a r the sou nd ofthe gla s s bre a king.”

“You ha ve a little s e ns e ”said Alan.

我說:“當然有哇!我會聽到打碎玻璃的聲音的。”

艾倫說:“這麼說,你還不怎麼笨。”

Chapter 13 The Attack on the Round - house第十三章圍攻後甲板室Alan had just said these words,when the captain’sface appeared at the open door. He had waiteda long time for me,and was angry.

“S ta nd !”cried Alan,and pointed his sword athim.

The captain stood still,but he showed no fear.

“A s word !”he said.“This is a s tra nge re turn for mywe lcome .”

“Ca ll up your me n a nd a tta ck,s ir!”Alan said.“Iwill drive this s word through your body. I ha ve kille dWhigs with it be fore now.”

The c a pta in s a id n othing to Ala n,but he ga ve mea n ugly look.“Da vid ,”he said,“I sha ll remembe rthis . ”His voice made my blood cold.

Next moment he had gone.

“Now,”said Alan,“be re a dy. The fight is goingto be gin .”

艾倫的話音剛落,船長就出現在敞開著的門口。他等我等急了,氣呼呼的。

艾倫用刀指著他大聲說:“站住!”

船長收住腳步,鎮定自若地說:

“刀!用這個玩意兒來報答我的熱情款待,真是豈有此理。”

艾倫說:“把你的人全叫來動手吧,先生!我要用這把刀子把你捅了。我已經用它宰了不少輝格派。”

船長沒有對艾倫說什麼,卻狠狠地瞪了我一眼,說:“大衛,你這樣幹,我可忘不了。”他的話使我感到毛骨悚然。

說完,他就走了。

艾倫對我說:“做好準備,馬上就要打了。”

He took a Highland dirk in his left hand,andkept his sword in his right. I climbed up into the

他左手拿了一把高地匕首,右手仍提著佩刀。我帶了幾支手槍,

berth with some pistols. I opened the little window,and watched. My heart was heavy,and I had nohope.“Be fore morning ,”I thought,“I sha ll be de a d.

But firs t I will fight for my life . ”I prayed a little,andwaited.

There was a noise of steel on the deck. I knewthey were giving the seamen their cutlasses. Thenthere was silence again.

Suddenly there was a sound of feet and ashout,I heard blows,and someone crying out. Ilooked over my shoulder. Alan and Mr Shuan werefighting at the open door.