第41章 靈魂工程師(譯文)(1 / 2)

一九四四年十月九日的美國《時代周刊》上有莫斯科通訊員赫賽一篇電訊,敘述本年蘇聯的寫作和出版情形,現在譯在這裏。

俄國文字還在參戰。雖在勝利的前夕,俄國還是寫一個字得當一件武器用;每個句子都得幫助打倒希特拉,幫助建設一個共產黨的俄國,使像這回的戰爭不會再有。

高爾基說作家是“人類靈魂的工程師”,這是名句。在俄國作戰時,這句話非常真確。俄國作家從來沒有過這麼多的讀眾,這麼快的影響,這麼大的責任。勃利斯特來曾說近代俄國作品是“世界的良心”,也許說得過分;但這些作品確是俄國的良心無疑。

美國人要估量這些作品的價值,用平常的種種文學批評標準是不夠的,要緊的是戰事。像一個作家說的“沒有文學批評總比沒有勝利好些”。唯一合式的試驗是看作家們完成了他們的目的沒有。照作家協會的主席說,他們第一個目的是“敘述戰爭的真相”,第二是“探求蘇聯人的心魂”。

國營印刷事業蘇聯有無數印刷廠,最重要的是國營印刷廠組合。這個組合在莫斯科與列寧格勒有七個廠,在十六個共和國裏各有一個廠。

這個組合是一個宏大而自給的工業,印刷小說、詩集、譯本、小冊子、傳單以及政治、音樂、藝術、科學、農業的書。

這個組合統製著墨印和彩印事業。莫斯科的模範印刷所有二千個工人,列寧格勒的印刷廠每年出品相當於戰前的二億四千萬頁書。像這樣大的印刷廠,這個組合裏共有十四所。還有書店、書攤、珍本書店三千多所,遍布俄國各處。這個組合對於作家們是一個勢力,因為不經國營印刷廠的經理簽字,不能出書。

讀眾這兒對於讀物的需求確是非常之大,將來國營各印刷廠也許還不能滿足這種需求。政府一貫的舉行著“消除文盲”運動,收效極巨;一般人對於文學的胃口之大,在美國是難以想象的。

公開市場裏買書極難,所有初版重版書四分之三直接送到各圖書館,供眾閱覽。大批軍事政治領袖、作家、醫生、科學家、工程師,按月得到新書預告;這些人有權力標出自己所要的書,他們每月能夠買到一千盧布的書。選剩買剩的才到公開市場,幾點鍾也就賣光了。一本小說平均十個盧布,按官價合美金二元。

需求既然如此之大,差不多每本印出的書都能風行成為暢銷書。所以各國營印刷廠決定每一版書印若幹本,差不多可以隨意。決定的根據不在可以銷多少本,而在書的重要與有用的程度。

斯大林批評作家將書付印之前,必須經過自我批評和外人批評,這對於他的天才是個很好的試驗。他首先得跟國營印刷廠的編輯討論他的作品,那編輯或讚成或不讚成。其次便是將作品全部或一部讀給朋友們聽,他們常會不客氣的批評。又常常發表幾章在雜誌上,也可讓人批評。還可在作家協會開會時站起來讀幾段,聽人家的討論。

這部書稿然後送到黨中央委員會所屬的中央文化印刷事業管理處。這機關事實上指導著一切文化的與意識形態的寫作。斯大林說道:“印刷的文字是共產黨最銳利,最有力的武器。”書籍經過審查,再送回印刷廠,編輯簽了字,才付印。

這個程序有時還得加一項目。斯大林對於文學的興趣是很濃的。夜半後,作家也許得到他的電話,他祝賀作家的書,有時還精到的建議。有個女作家安那·安東諾夫斯卡耶寫了一本小說,叫做《偉大的摩拉威》,是關於斯大林的出生地喬治亞的,這書稿讓印刷廠擱置下來;後來斯大林打電話給她,向她說書寫得很好,並且補充了一些關於喬治亞的材料,這才付印。

戰時真象俄國作家說真話嗎?前晚上我聽到康士坦丁·西蒙諾夫公開表示蘇維埃作家對於真象的態度。西蒙諾夫二十九歲,得名極盛,是詩人、小說家、創作家、電影劇本作家、新聞記者、小冊子作家。他說:“流行的意見說人在戰爭中寫作關於那戰爭的小說或書,總不能充分客觀。”這種意見也對,也不對。

無疑的,在這戰時,作家要寫德國人,總隻當他們是燒毀我們家屋殺戮我們親丁的敵人。在大的更永久的意義裏,這樣辦有時也許是不客觀的。但這種不客觀卻與真象並不衝突。

德國人沒有燒我們的城市嗎?沒有殺我們的婦孺嗎?沒有絞死我們的人槍斃我們的人嗎?在這戰時,作家想寫這些,隻寫這些,難道不對嗎?

寫蘇維埃軍隊和俄國人民時,道理也一樣。在這戰時,愛國的作家總看到人民的堅忍、英勇、不怕死,而情動於中,也是十分自然的。人民心裏不用說還有別種感情,如想家,臨危而懼,還有身體疲勞,頹喪的思想;愛國的作家卻不大願意留心這些。