【二】這玉簪,纖長如竹筍,細白似蔥枝,溫潤有清香,瑩潔無瑕玼[瑕玼(cǐ):玉中的紅斑。指不完美之處。]。
【三】這斑管,霜枝曾棲鳳凰[霜枝曾棲鳳凰:出自《詩經》,鳳凰非梧桐不棲,非竹食不吃。],淚點漬胭脂。當時舜帝慟娥皇,今日淑女思君子[淑女思君子:《詩經》中有詩文君子思淑女,這裏反其意而用之。]。
【四】這裹肚,手中一葉綿[一葉綿:諧音“一夜眠”,是說縫製時一夜未眠。],燈下幾回絲[絲:諧音“思”,思念。],表出腹中愁,果稱心間事[果稱心間事:“果”諧音“裹”,意思是裹在張生身上,能使他稱心如意。]。
【五】這鞋襪兒,針腳兒細似蟣子,絹帛兒膩似鵝脂,既知禮不胡行,願足下當如此。
琴童,你臨行,小夫人對你說什麼?(仆雲)著哥哥休別繼良姻。(末雲)小姐,你尚然不知我的心哩!
【快活三】冷清清客店兒,風淅淅雨絲絲,雨兒零風兒細夢回時[夢回:夢醒。],多少傷心事!
【朝天子】四肢不能動止,急切裏盼不到蒲東寺[蒲東寺:即普救寺。]。小夫人須是你見時,別有甚閑傳示[“小夫人”二句:意思是一定是你見小夫人時,傳了什麼閑話。]?我是個浪子官人,風流學士[風流學士:宋代人稱翰林學士陶穀為“風流學士”。這裏僅取其“風流”的意思,與學士無關。],怎肯帶殘花折舊枝[怎肯帶殘花折舊枝:意思是不肯去歌樓妓館。殘花、舊枝均是比喻妓女的。]。自從、到此[自從、到此:自從到這裏。],甚的是閑街市[甚的是閑街市:意思是不曾胡亂行走。]。
【賀聖朝】少甚宰相人家,招婿的嬌姿?其間或有個人兒似爾,那裏取那溫柔,這般才思?想鶯鶯意兒,怎不教人夢想眠思。
琴童來,將這衣裳東西收拾好者。
【耍孩兒】則在書房中傾倒個藤箱子,向箱子裏麵鋪幾張紙。放時節須索用心思[“須索用心思”:原作“用意取包袱”。],休教藤刺兒抓住綿絲。高抬在衣架上怕吹了顏色[高抬:高掛。],亂穰在包袱中恐剉了褶兒[穰:放在裏邊;
剉(cuò):揉搓。]。當如此,切須愛護,勿得因而。
【二煞】恰新婚才燕爾,為功名來到此。長安憶念蒲東寺。昨宵愛春風桃李花開夜,今日愁秋雨梧桐葉落時[“昨宵”二句:意思是新婚之夜秋天似春日,現在一個人春夜似寒秋。]。愁如是,身遙心邇,坐想行思。
【三煞】這天高地厚情,直到海枯石爛時[海枯石爛:表示天長地久的誓言。]。此時作念何時止,直到燭灰眼下才無淚,蠶老心中罷卻絲[“直到燭灰”二句:意思是永遠思念鶯鶯。]。我不比遊蕩輕薄子,輕夫婦的琴瑟[琴瑟:兩種樂器名,這兩種樂器和奏,聲音和諧動聽。這裏用以比喻夫妻感情和美。],拆鸞鳳的雄雌。
【四煞】不聞黃犬音,難傳紅葉詩[難傳紅葉詩:難通音信。],驛長不遇梅花使[驛長不遇梅花使:無人捎信。]。孤身去國三千裏[去國:離鄉。],一日歸心十二時。憑欄視,聽江聲浩蕩,看山色參差[山色參差:因山遠近高低不同而顯現出明暗不同的顏色。]。
【尾】憂則憂我在病中,喜則喜你來到此。投至得引人魂卓氏音書至,險將這害鬼病的相如盼望死[害鬼病的相如:《史記》記載,藺相如害有消渴疾,即糖尿病。]。(下)
第三折
(淨扮鄭恒上開雲)自家姓鄭,名恒,字伯常。先人拜禮部尚書,不幸早喪。後數年,又喪母。先人在時,曾定下俺姑娘的女孩兒鶯鶯為妻,不想姑夫亡化,鶯鶯孝服未滿,不曾成親。俺姑娘將著這靈櫬,引著鶯鶯,回博陵下葬。為因路阻,不能得去。數月前寫書來,喚我同扶柩去。因家中無人,來得遲了。我離京師,來到河中府,打聽得孫飛虎欲擄鶯鶯為妻,得一個張君瑞退了賊兵。俺姑娘許了他。我如今到這裏,沒這個消息便好去見他;既有這個消息,我便撞將去嗬,沒意思。這一件事,都在紅娘身上。我著人去喚他,則說:“哥哥從京師來,不敢來見姑娘,著紅娘來下處來[下處:住所、旅店],有話去對姑娘行說去。”去的人好一會了,不見來。見姑娘和他有話說。(紅上雲)鄭恒哥哥在下處,不來見夫人,卻喚我說話。夫人著我來,看他說甚麼。(見淨科)哥哥萬福。