話音未落,一矛刺入達比格的胸膛,矛頭穿背而出,達比格頓時落馬倒地,一命嗚呼。隨後,“災星”撲向其餘的人,迎送親的男子漢們死的死,逃的逃,賽爾哈將駝隊、新娘及其父母一並搶到了手中。

戴阿德眼見自己和父母遭劫,自信隻有死路一條,禁不住淚水簌簌下落,邊哭邊訴道:

“多麼屈辱,多麼丟人哪!埃杜班呀,你現在在何方?你怎麼看不到我已經落入劫匪的手中了呢?”

賽爾哈聽到戴阿德邊哭邊訴,於是上前勸慰,說道:

“喂,原野上的美羚羊,你已經落入了獵手手中,就不要哭泣難過啦!你將看到我如何善待你,讓你像皇家公主一樣盡享歡樂。”

戴阿德沒有答話,而是哭得更加傷心。她想到災難突然從天而降,自己竟變成了魔鬼手中的俘虜,痛苦萬分,順口吟誦道:

懷春女多思,困神遠離眼。

鍾愛情愈重,因距故鄉遠。

多少日與夜,一色成黑暗。

呼請鄰與友,背運人當憐。

歎息聲聲起,二目淚潸然。

閨秀成女俘,意外遭磨難。

站聞女歎息,宜追痛苦源。

有苦難道出,烈火燒心田。

此有異鄉女,淚落思故園。

憶昔多歡悅,群友舞翩躚。

皆為貴胄女,相聚開心顏。

身著綾羅衣,麵笑自坦然。

今別眾摯友,故居成殘垣。

天命終難違,淚灑血相伴。

衣破臂顯露,哭喪淚浸眼。

別離火灼心,泣淚悼家園。

托主帶封信,轉交阿德南;

戴阿德遭擄,告之埃杜班。

先生早許諾,讓我享清閑。

迄今已忘記,還是被糾纏?

但期公早至,救我脫此險。

驅散眾劫匪,保妾得平安。

呼我造物主,速差埃杜班;

昔日曾擒獅,今定勝敵頑。

同返家鄉去,祛辱複尊嚴。

教妾做公主,寶馬配金鞍。

戴阿德剛剛吟罷詩,忽見一黑膚騎士出現在他們的麵前,高聲呼喊著:

“阿卜斯騎士,衝啊!阿德南騎士,衝啊!我是劫匪的克星,我是當代英雄!劫匪們,趕快逃走吧,免得命喪荒原……”

[0676]情侶重聚

原來那黑膚騎士正是戴阿德的心上人埃杜班,他獨自一個人在這個地方遇到了戴阿德。

埃杜班和父親安塔拉一起走著,而他的心卻一直沉浸在對情人的思戀之中。當他們接近泰米姆部族家園時,埃杜班的心幾乎就要碎了,於是對父親說:

“父親,我想先走一步,打探一下消息,弄明情況後立即回轉。”

“孩子,你去吧!”安塔拉說,“我在你的後麵慢慢前進。”

埃杜班越荒地,穿丘陵。他所走的正是賽爾哈開進泰米姆部族家園的那條路。賽爾哈的家園離阿卜斯部族所在的地方和達哈克部族家園都很近。

如前所述,當埃杜班看到賽爾哈的人馬搶走駝轎並俘虜了一些人後,以為有戰利品可得,於是大喊道:

“阿卜斯騎士,衝啊!阿德南騎士,衝啊!我是劫匪的克星,我是當代英雄!劫匪們,兔崽子們,你們快逃吧,免得喪命荒野!我是騎士英雄埃杜班!”

坐在駝轎裏的戴阿德聽到埃杜班的喊聲,痛苦頃刻消失,放下心來。她撩開轎簾,對埃杜班說:

“喂,埃杜班,我是你的心上人戴阿德,被趕到了這個地方,正遭受著敵人的糾纏之苦。”

埃杜班聽到戴阿德的話音,即對劫匪們喊道:

“歹徒們,放下金銀財寶,快逃命吧!”

隨即,埃杜班策馬揮矛朝著劫匪們衝殺過去,遇一個殺一個,縱馬左右馳騁,連續有十個騎士倒在他的馬前,其餘的人紛紛敗退。

賽爾哈見手下騎士敗下陣來,自己親自上陣,拍馬朝著埃杜班撲了過去。二人之間激戰一個時辰,埃杜班一矛刺中賽爾哈的大腿。賽爾哈人仰馬翻。手下人看到他們的頭領落馬倒地,紛紛拔劍出鞘,衝向埃杜班。埃杜班見他們衝上來,頃刻虎眉倒豎,怒目圓瞪,活像一隻憤怒的老虎,大聲呼喊道:

“阿卜斯人,衝啊!阿德南人,衝啊!我是騎士之王安塔拉·本·舍達德的兒子埃杜班!”

不到一個時辰,馬踏黃土,煙塵飛揚,埃杜班揮矛縱馬,左衝右撞,眾多敵人胸被刺穿,血染沙場,倒地身亡。埃杜班邊衝殺邊吟唱:

醒來災臨頭,未忘令尊恩。

我已獲高位,至此無他人。

載譽返故裏,贏得鄉親尊。

揮劍驅邪惡,甲胄足護身。

馬奔賽閃電,嘶鳴動乾坤。

吾乃一奇勇,磨難足以忍。

我父安塔拉,慷慨不讓人。

富時可敵國,皆施予鄉鄰。