陟岵
【原典】
陟彼岵兮①,瞻望父兮。父曰嗟,予子行役,夙夜無已。上慎旃哉②,猶來無止③!
陟彼屺兮④,瞻望母兮。母曰嗟,予季行役⑤,夙夜無寐。上慎旃哉,猶來無棄!
陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰嗟,予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,猶來無死!
【注釋】
①岵(hù):有草木的山。②旃(zhān):猶“之”。③止:逗留在外。④屺(qǐ):禿山。⑤季:最小的兒子。
【譯文】
登上綠油油的山,遙想家中老父親。父親說:“咳!我兒當差出遠門,早沾露水晚披星。記得千萬要保重,能回來就別逗留。”
登上光禿禿的山,遙想家中老母親。母親說:“咳!我兒當差奔他鄉,早晚奔走不休息。記得千萬多保重,能回來就別自棄。”
登上高高的山岡,遙想家中我哥哥。哥哥說:“咳!我弟弟東奔西走,早晚與夥伴同行。記得千萬多保重,能回來就別戰死。”
【鑒賞】
這是一首征人望鄉思親的詩,抒發了遠離家鄉的征夫對父母和兄長的思念之情。詩的妙處和獨創性在於,開首正麵直寫己之思親之情後,接下來卻是設想親人如何想念自己。當然,這並非詩人主觀的刻意造作,而是情至深處的自然表現。
十畝之間
【原典】
十畝之間兮,桑者閑閑兮①。行與子還兮!
十畝之外兮,桑者泄泄兮②。行與子逝兮!
【注釋】
①桑者:采桑者。閑閑:從容悠閑的樣子。②泄泄:形容人多。
【譯文】
這裏有十畝桑間,采桑姑娘多悠閑,走吧咱們回家園。
這裏有十畝桑林,采桑姑娘人數多,走吧咱們回村落。
【鑒賞】
這是一首采桑姑娘勞動結束時呼伴同歸的歌唱,勾畫出一派清新恬淡的田園風光,抒寫了采桑女輕鬆愉快的勞動心情。全詩字數不多,營造出歡快輕鬆的氛圍,表達了采桑姑娘們的愉悅心情,向人們展示了一幅唯美的桑園晚歸圖。
伐檀
【原典】
坎坎伐檀兮①,蜫之河之幹兮②,河水清且漣猗③。不稼不穡④,胡取禾三百廛兮⑤?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣襒兮⑥?彼君子兮,不素餐兮⑦!
坎坎伐輻兮,蜫之河之側兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮⑧?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,蜫之河之誑兮⑨,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮⑩?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮[11]!
【注釋】
①坎坎:伐木的聲音。②蜫(zhì):即“置”,放置。幹:河岸。③猗(yī):語氣助詞,猶“兮”。④稼、穡(jià、sè):稼,耕種。穡,收獲。⑤廛(chén):古代一家之居,即二畝半。⑥襒(huán):一種野獸的名字。⑦素餐:指吃白飯。⑧特:三歲之獸曰“特”。⑨誑(chún):水邊。⑩囷(qūn):一種圓形的糧倉。[11]飧(sūn):指熟透的食物。
【譯文】
叮叮咚咚伐檀樹,砍下檀樹放河邊,河水清清泛波瀾。栽秧割稻你不管,憑啥要稅收糧產?上山打獵你不管,憑啥你家掛野貆?那些貴族老爺啊,不能白吃閑飯啊!
做車輻斧聲霍霍,砍來放在河埠頭,河水直流泛漣漪。栽秧割稻你不管,憑啥來收割糧食?上山打獵你不去,憑啥你家掛野獸?那些貴族老爺啊,不能白吃閑飯啊!
做車輪伐木咚咚,砍來放在大河旁,河水清清打旋渦。栽秧割稻你不管,憑啥糧食進你倉?上山打獵你不幫,憑啥你家掛鵪鶉?那些貴族老爺啊,不能白吃閑飯啊!
【鑒賞】
這是一首反映被剝削者對統治者不滿情緒的詩。每章開始寫勞動者伐木的場景,到第四句轉入寫伐木者對不勞而食者的冷嘲熱罵。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,讀起來真實可信,非常具有感染力。
碩鼠
【原典】
碩鼠碩鼠①,無食我黍!三歲貫女②,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所③。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直④。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞⑤。
逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號⑥。
【注釋】
①碩鼠:又名田鼠,即北方俗稱的耗子。這裏用來比剝削無厭的統治者。②貫:侍奉。女:汝,這裏指統治者。③爰:猶“乃”。④直:通“職”,職務。⑤勞:慰問、慰勞。⑥永號:猶“長歎”。
【譯文】
大老鼠啊大老鼠,不要吃我家黃黍!三年小心服侍你,卻不肯把我照顧。
我發誓要離開你,去那遙遠的樂土。新樂土啊新樂土,那兒是我好住處。
大老鼠啊大老鼠,不要吃我家麥子!三年小心服侍你,我的恩德誰記起。