第22章 雅(6)(1 / 3)

【注釋】

①唁(yàn):慰問。②脂:以油脂塗車。③盱(xù):憂。④塤(xūn):古代吹奏樂器。⑤篪(chí):橫笛。竹製。⑥(tiǎn):露臉見人。

【譯文】

究竟那是什麼人?他的心難測淺深。為何去看我魚梁,卻不進入我家門?試問他聽誰的話,隻有他那暴虐心!

二人同行妻隨夫,釀成禍亂誰是根?為啥經過我魚梁,卻不進門來慰問。當初態度還算好,如今見我不順心。

那究竟是什麼人,為何堂前來往行?我隻聽見他聲音,卻總不見他形影。你在人前不慚愧?連上天也不畏敬?

究竟那是什麼人?好比飄風形無定。為啥不從北邊走?為啥不從南邊行?為啥經過我魚梁,擾亂我心不安寧。

慢條斯理你出行,竟然沒空住一晚。急急忙忙你要走,油車卻還有空閑。為了你這來一次,多少天我眼望穿。

歸家你入我房來,我的心兒就歡跳。回時我家你不進,是何居心難猜想。前次你從我家過,使我生氣病一場。

大哥把塤來吹起,二哥相和就吹篪。你我好比一線穿,真的對我不深知?我願神前供三牲,詛咒你竟背盟誓。

你是鬼蜮害人精,無影無蹤看不清。儼然有副人麵目,卻不別人沒準繩。我隻能作這好歌,捱過不眠長反側。

【鑒賞】

這首棄婦詩作於女主人公長夜難眠的“反側”之際,采用了很多跳蕩不定的意象,給人以撲朔迷離之感。詩人用激烈的言辭表達了對情人變心的譴責,揭露了薄情郎那反複無常的醜惡嘴臉。

巷伯

【原典】

萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者①,亦已大甚!

哆兮侈兮②,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀!

緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

驕人好好③,勞人草草④。蒼天蒼天!視彼驕人,矜此勞人!

彼譖人者,誰適與謀!取彼譖人,投畀豺虎⑤!豺虎不食,投畀有北:有北不受,投畀有昊。

楊園之道,猗於畝丘⑥。寺人孟子⑦,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。

【注釋】

①譖(zèn)人:讒害別人的人。②哆(chǐ):張開。侈(chǐ):大。③驕人:同譖人。④勞人:指被讒者。⑤畀(bì):與。有北:北方極寒無人之地。⑥猗(yǐ):靠著。⑦寺人:閹人,宦官。

【譯文】

彩絲亮啊花線明啊,織成貝紋錦。那個造謠的害人精,壞事做絕太過分!

臭嘴一張何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?

嘁嘁喳喳鬼話靈,一心要來誣陷人。勸你說話加小心,有天沒人再相信。

花言巧語舌頭長,千方百計來編誑。並不是沒人上當,隻怕你自己遭殃。

搗鬼的人竟得逞,受害的人卻瞢騰。蒼天你把眼兒睜!看看那些驕橫人,可憐這些勞苦人!

那個造謠的家夥,誰給他出的主意?捉住那個造謠的,扔給虎狼去充饑。如果虎狼不肯咽,把他攆到北極圈。如果北極不肯要,送給老天去發落。

一條大路通楊園,路在畝丘丘上邊。我是宦官叫孟子,這支歌兒是我編。過往君子慢慢行,請君為我傾耳聽!

【鑒賞】

這是一首因遭受讒言而獲罪的“寺人”所做的詩,他用這詩發泄他的怨憤,給讒者以詛咒,同時勸執政者警惕。在詩的結尾處,詩人鄭而重之地留下了自己的名字,從而使這首詩成為《詩經》中少數有主名的作品之一。

穀風

【原典】

習習穀風,維風及雨。將恐將懼①,維予與女:將安將樂,女轉棄予!

習習穀風,維風及頹②。將恐將懼,置予於懷:將安將樂,棄予如遺!

習習穀風,維山崔嵬③。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。

【注釋】

①將:正值。②頹(tuí):暴風自上而下。③崔嵬(wéi):山高峻的樣子。

【譯文】

和暖東風微微起,大風夾帶陣陣雨。當年擔驚受怕時,唯我幫你分憂慮。如今安樂生活好,你卻把我來拋棄。

穀口呼呼刮大風,大風旋轉不停息。當初恐懼危難時,把我緊緊摟懷裏。如今安樂生活好,棄我如丟爛東西。

山口大風刮不停,一直刮過高山頂。地上百草全枯死,山間樹木盡凋零。我的好處你全忘,專門記我小毛病。

【鑒賞】

這是一首被遺棄的婦女所作的詩歌,旨在譴責那可共患難,卻不能同安樂的負心丈夫。詩歌用風雨起興,手法與《邶風》中的《穀風》如出一轍,被丈夫遺棄的婦女麵對淒風苦雨,心中產生無窮的傷懷愁緒,發出了深長的哀歎。

蓼莪

【原典】

蓼蓼者莪①,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞②。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚③。哀哀父母,生我勞瘁。