第71章 波德萊爾情書(1 / 3)

致情人

讓我長久地、長久地聞著你的頭發吧!讓我把整個臉龐都埋在裏邊吧——就像一個口渴的人把頭伸進一股泉中。讓我用手撫弄你的頭發吧,仿佛揮舞一方散發著香氣的手帕,讓回憶在空中飄蕩。啊,但願你能知道在你的頭發中我所看到的一切、感到的一切和聽到的一切!我的心靈在香氣上漫遊,就像別人的心陶醉在音樂之中。你的頭發裏藏著整整一個夢。到處是白帆,到處是桅杆。這裏更有浩瀚的海洋,大洋上的季風吹動著我,奔向令人心醉神迷的地方,那裏的天空更加湛藍、更加高遠;那裏的空氣浸透了果實、樹葉和人體皮膚的芳香。

在你密發的海洋裏,我瞥見一個小港,充滿著哀傷和歌聲,擁擠著各民族的強壯漢子,在永遠為炎熱籠罩著的廣闊的天空下,各式各樣的船隻停泊在那兒,顯出那精致而複雜的構造。

啊,撫摸著你濃密的長發,我又感到長久的憂鬱和寂寞——美麗的船兒在水浪上輕輕地悠蕩著。船房裏,我久久地坐在沙發上,一邊是幾盆花,一邊是幾隻涼水壺。

在你這火爐般熾熱的頭發中,我又呼吸到摻胡糖和鴉片的煙草氣味了;在你頭發的靜夜裏,我看見熱帶藍色的天空在閃耀;在你毛茸茸的頭發的海灘上,我又沉醉在柏油、蘭香和可可油的混合氣味之中了。

讓我長久地銜住你烏黑粗大的辮子吧!當我輕嚼著倔強的、富有彈性的頭發時,我仿佛在吞食著回憶。在仿佛的夢中,四處,長發迎空。

波德萊爾小傳

夏爾·皮埃爾·波德萊爾(1821—1867),法國十九世紀最著名的現代派詩人,象征派詩歌先驅。

波德萊爾生於巴黎。父親在六十歲的高齡才繼娶了二十六歲的母親,所以在波德萊爾六歲的時候父親就去世了,不久母親改嫁給一個軍官。繼父不理解波德萊爾的詩人氣質和複雜心情,波德萊爾也不能接受繼父的專製作風和高壓手段,在關於選擇職業的問題上波德萊爾與繼父的矛盾尖銳化,於是繼父歐比克成為波德萊爾最憎恨的人之一。但波德萊爾對母親感情深厚。這種不正常的家庭關係,不可避免地影響詩人的精神狀態和創作情緒。波德萊爾對資產階級的傳統觀念和道德價值采取了挑戰的態度。他力求掙脫本階級思想意識的枷鎖,探索著在抒情詩的夢幻世界中求得精神的平衡。在這個意義上,波德萊爾是資產階級的浪子。1848年巴黎工人武裝起義,反對複辟王朝,波德萊爾登上街壘,參加戰鬥。

成年以後,波德萊爾繼承了生父十萬法郎的豐厚遺產,開始和巴黎的藝術家們交遊,過著浪蕩的生活。他的主要詩篇都是在這種內心矛盾和苦悶中創作的。

確立波德萊爾在文學史上地位的是詩集《惡之花》。這部詩集1857年初版問世時,隻收100首詩。1861年再版時,增為129首。以後多次重版,陸續有所增益。從題材上看,《惡之花》歌唱醇酒、美人,強調官能陶醉,似乎詩人憤世嫉俗,對現實生活采取厭倦和逃避的態度。實質上作者對現實生活不滿,對客觀世界采取了絕望的反抗態度。他揭露生活的陰暗麵,歌唱醜惡事物,甚至不厭其煩地描寫一具腐屍,蛆蟲成堆,惡臭觸鼻,來表現其獨特的愛情觀(那時,我的美人,請告訴它們,那些吻吃你的蛆子,舊愛雖已分解,可是,我已保存,愛的形姿和愛的神髓!)。他的詩是對資產階級傳統美學觀點的衝擊。

曆來對於波德萊爾和《惡之花》褒貶不一,有各種不同的評論。主要分成兩派,兩派之間針鋒相對。保守的評論家認為波德萊爾是頹廢詩人,《惡之花》是毒草。資產階級權威學者如朗鬆和布呂納介等,對波德萊爾也多所貶抑。但他們不能不承認《惡之花》的藝術特色,朗鬆在批評波德萊爾頹廢之後,又肯定他是“強有力的藝術家”。詩人雨果曾給波德萊爾去信稱讚這些詩篇“像星星一般閃耀在高空”。雨果說:“《惡之花》的作者創造了一個新的時代。”