趙簡子晝居,喟然太息曰:“異哉!吾欲伐衛十年矣,而衛不伐。”侍者曰:“以趙之大而伐衛之細,君若不欲則可也;君若欲之,請令伐之。”簡子曰:“不如而言也。衛有士十人於吾所,吾乃且伐之,十人者其言不義也,而我伐之,是我為不義也。”故簡子之時,衛以十人者按趙之兵,歿簡子之身。衛可謂知用人矣,遊十士而國家得安。簡子可謂好從諫矣,聽十士而無侵小奪弱之名。
【譯文】
趙簡子白天閑坐,慨然長歎說:“奇怪啊!我想攻伐衛國十年了,而衛不被攻伐。”侍從說:“憑著趙國的強大,要攻伐小小的衛國,您如果不想攻伐就算了。您如果仍想攻伐衛國,請立即攻伐它。”趙簡子說:“不像你說的那樣。衛國有十個士人在我這裏。我將要攻伐衛國時,這十個人就說這是不合道義的,我真的攻伐衛國,就是我不合道義了。”所以趙簡子之時,衛國用十個士人就止製了趙國的軍隊,一直到趙簡子去世。衛國可以說是知道用人了。讓十個士人出遊趙國,就能使國家得到安全。簡子可以說是喜好聽從勸諫了,聽了十個士人的勸說,從而免除了欺淩小國、強奪弱國的名聲。
魏文侯過段幹木之閭而軾之,其仆曰:“君胡為軾?”曰:“此非段幹木之閭歟?段幹木蓋賢者也,吾安敢不軾?且吾聞段幹木未嚐肯以己易寡人也,吾安敢驕之?段幹木光乎德,寡人光乎地;段幹木富乎義,寡人富乎財。”其仆曰:“然則君何不相之?” 於是君請相之,段幹木不肯受。則君乃致祿百萬,而時往館之。於是國人皆喜,相與誦之曰:“吾君好正,段幹木之敬;吾君好忠,段幹木之隆。”居無幾何,秦興兵欲攻魏,司馬唐諫秦君曰:“段幹木賢者也,而魏禮之,天下莫不聞,無乃不可加兵乎?”秦君以為然,乃按兵輟不敢攻之。魏文侯可謂善用兵矣。嚐聞君子之用兵,莫見其形,其功已成,其此之謂也。野人之用兵也,鼓聲則似雷,號呼則動地,塵氣充天,流矢如雨,扶傷輿死,履腸涉血,無罪之民,其死者量於澤矣,而國之存亡、主之死生猶不可知也。其離仁義亦遠矣!
【譯文】
魏文侯從段幹木住的裏巷經過時,手扶車軾表示尊敬,他的駕車人說:“您為什麼要扶軾致敬呢?”文侯說:“這不是段幹木的住處嗎?段幹木是賢德的人,我怎能不扶軾致敬呢。而且我聽說段幹木不願意用他的操守來換取我的君位,我怎麼敢驕傲無禮呢? 段幹木在德行上顯耀,我在地位上顯耀;段幹木在道義上富有,我則在錢財上富有。”他的仆人說:“既然這樣,您為什麼不用他為國相呢?”於是魏文侯就請段幹木做國相,段幹木不肯接受。文侯就給他俸祿百萬,且時時去他住處侍奉他。於是國人都歡喜,共同吟誦道:“我們國君喜好廉正,尊敬段幹木;我們國君喜好忠誠,尊崇段幹木。”過了沒多久,秦國起兵想要攻魏,司馬唐勸諫秦君說:“段幹木是賢德的人,而魏君禮遇他,天下沒有不知道的,恐怕不可以加兵攻打吧!”秦君認為是這樣,乃止兵不攻魏。魏文侯可以說是善於用兵的人了。我曾聽說君子在用兵時,沒有人看得到他用兵的形跡,而其功勞已建成了,講的就是魏文侯這種情況。鄙陋的鄉野人用兵時,擊鼓聲像雷鳴,呼號如地動,煙塵滿天,飛箭如雨,扶救傷員,抬運死屍,踩著腸肚,足涉流血,無罪的人民死去的屍橫遍野,而國家的存亡、君主的死生仍然不可知道,這種做法離仁義也太遠了。