33.“一個剛剛結婚的男人,其妻子很注重保持她作為一個女孩的外表,因此不願和他做頻繁的房事。他給我講了他和自己妻子之間的一件事,他和妻子都感到很有趣。那個晚上,他再次違背了妻子固執的規定,到了早上,他在他們兩個的房間裏刮胡子,他的妻子仍躺在床上,為了安全起見,他和平時一樣使用了妻子放在床頭櫃上的粉撲。很關心自己膚色的妻子幾次告誡他不要用她的東西,這次看到後生氣地吼道:‘你怎麼還這樣,powdering me(mich)with your(deiner)fuff(你怎麼用你的粉抹我)!’她丈夫的笑聲使她注意到了自己的失誤’(她的意思是說:‘You are powdering yourself [dith]again with my [meiner]puff[你怎麼又用我的粉抹你的臉]),她自己也因此大笑了起來。每一個維也納人都知道,‘抹粉’是指‘做房事’,粉顯然代表男性生殖器。”
34.下麵的例子是由斯塔福提供的,也可以將此視為一個玩笑:
“弗洛患有心因性疾病,人們經常勸說她去看心理醫生X博士,但總是遭到她的拒絕,她說這樣的治療沒有任何價值,因為這個醫生將任何問題都和性聯係起來。這一天終於來了,當她準備接受醫生的建議時,她問道:‘Nun gun,wann ordin rt also dieser Dr.X.?’”
35.實際上,從玩笑和口誤的聯係來看,口誤是一種縮略。
中學畢業時,一個女孩根據當時人們的普遍看法,她選擇了醫學。但幾個學期的學習後,她又轉而學習化學。幾年以後,在她回憶這種變化時,她用下麵的話表達了當時的思想:“總體上,我的這種改變並非荒唐,當我不得不拔出屍體上的手指甲時,我完全失去了對‘化學’的興趣。”
36.在此,我插入另外一個口誤的例子,這個例子不難解釋。“在解剖學課上,一位教授要講鼻腔,這是眾所周知的關於腸病學(enterology)上的難點。當他問學生是否聽懂了他講的內容時,學生說聽懂了。最後,這個以自己有獨到的見解而出名的教授說:‘我幾乎不能相信,雖然維也納有幾百萬的居民,但理解鼻腔的人隻能用“一指”(on one finger)來數,我是說屈指可數。’”
37.還有一次,這個教授還說:“如果是女性生殖器,盡管有很多Versuchungen(誘惑),但請原諒,Versuche(實驗)……”
38.我應感謝維也納羅波斯科·A博士,他使我注意到了由一個法國老作家錄下的兩個口誤例子,現在我不做翻譯地將這兩個例子摘錄如下:
Brant me(1527~1614),Vies des Dames galantes,Discours second:‘Si ay—je cogneu unetres—belle et honneste dame de par le monde,qui,devisant avec un honneste gentilhomme de la cour des affaires de la guerre durant ces civiles,elle luy dit:“J’ay ouy dire que le roy a faict rompre tous les c...de ce pays la.”Elle vouloit dire les ponts.Pensex que,venant de coucher d’avec son mary,ou songeant a son amant,elle avoit encor ce nom frais en la bouche;et le gentilhomme s’en eschauffa en amours d’elle pour ce mot.
‘Une autre dame que j’ai eogneue,entretenant une autre grand’dame plus qu’elle,et luy louant et exaltant ses beautez,elle luy dit apres:“Non,madame,ce que je vous en dis,ce n’est point pour vous adulterer”;voulant dire adulater,comme elle le rhabilla ainsi:pensez qu’elle songeoit a adulterer.’
39.當然,現代有很多口誤例子都涉及到性問題。弗洛描述了她第一節英語課時的情景:“這很好玩,老師是一個漂亮年輕的英國男子,他上的第一節課是讓我理解“durch die Bluse”(通過上衣)——我是說“durch die Blume”(通過精華,也就是“間接”),他很願意單獨給我講課。”(來自斯塔福)