在對方,尤利西斯給安東尼奧的信箋上,他很明確的寫著:
“蕾比莉雅將軍曾經與對方交手,大敗。其能為之強,遠超過常人所想。蓋北地諸豪傑中,吾所觀瞧,能與彼交手而不敗者唯有一人。
如今安東尼奧吾友率軍在外,擔負社稷之重。常人所說,千金之子坐不垂堂,便是如此。弱彼等欲行專諸、聶政之事,則吾友危矣。
吾不忍見吾友之殤,更不忍見吾聯邦精英,因失卻主帥而大敗。因而重金秋來那‘一人’與吾友護衛。吾友勿憂,若事不可為事,那‘一人’必將出手。吾友必轉危為安。
吾將此事告知吾友,便是要吾友安心,勿以此為念。專注戰事。待到吾友平定東夷得勝奏凱,還朝之時,吾必率聯邦諸議員出城十裏相迎。”
事情就是這樣。這書信用的是尤利西斯喜歡裝逼用的書麵體。這種文體聯邦境內不是用來說話的,而是用來書寫信件相互交流的。安東尼奧將軍作為高級貴族,舊貴族的代表自然能夠明白這個寫的是什麼意思。但是不少不喜歡語文課的同學大概就會說“什麼jb玩意”然後全部無視掉了。所以這裏還是用白話文重新翻譯一下比較好。
“蕾比莉雅之前曾經與那個人交手過,毫無疑問的失敗了。那個人的實力強悍的程度,遠遠超過了一般人的想象力。北地那麼多人之中。我覺得能和他交手,不會被打敗的也就隻有一個人。
如今安東尼奧,我的朋友。你率領大軍出征在外。肩負著國家的重任。你這個身份地位的人,是絕對不能出事的。而如果那個人要是拉下臉來,用刺客的手段對付你。那麼我的朋友,你可就危險了。
我實在不忍心看到你出事,更不忍心看到聯邦大軍因為主帥死掉而陷入混亂,輸掉這場戰爭。所以我就花了大價錢,求來了那個能與對方交手不會落敗的人過來,做你的護衛。安東尼奧我的朋友,這樣一來你就不用擔心了。如果真的出了什麼事情的話,那麼那個人肯定會出手。到時候你肯定就能轉危為安。
我將這件事情告訴你,是要你安心下來。不要再擔心這件事情,專心打仗。等你平定了東部的敵人,凱旋回國之後,我一定會帶著最高議會的那些議員一起,出城去歡迎你的。”
差不多就是這個意思了——在這之前安東尼奧完全將這封信當成了放屁——開什麼玩笑這尤利西斯會在乎他的安全?!開什麼玩笑尤利西斯會派人保護他?!
要是反過來說,安東尼奧恐怕還能更相信一些。畢竟雙方是政敵來著。而且是不死不休的那種。安東尼奧覺得,如果能做掉尤利西斯的話。那麼一整個東部軍區,上千萬的人口以及幾百萬的大軍根本就不算什麼
。他實在是理解不了。尤利西斯究竟是個什麼意思。
不過,在這一回真的出了事之後,安東尼奧自然明白了,尤利西斯是一點兒都沒有騙他。所有的事情都像是他的信上麵寫的一樣。如果不是北地貴族聯邦的最高議長,執政官閣下與東北格瑞布羅德——卡提爾王國的國王互有默契,這個事情實在是太驚悚,太獵奇也太不可信的話。那麼安東尼奧恐怕早已經往這個方向去想了。