【原文】
七年春二月,周儋翩入於儀栗以叛。
齊人歸鄆、陽關,陽虎居之以為政。
夏四月,單武公、劉桓公敗尹氏於窮穀。
秋,齊侯、鄭伯盟於鹹,征會於衛。衛侯欲叛晉,諸大夫不可。使北宮結如齊,而私於齊侯曰:“執結以侵我。”齊侯從之,乃盟於瑣。
齊國夏伐我。陽虎禦季桓子,公斂處父禦孟懿子,將宵軍齊師。齊師聞之,墮,伏而待之。處父曰:“虎不圖禍,而必死。”苫夷曰:“虎陷二子於難,不待有司,餘必殺女。”虎懼,乃還,不敗。
冬十一月戊午,單子、劉子逆王於慶氏。晉籍秦送王。己巳,王入於王城,館於公族黨氏,而後朝於莊宮。
【譯文】
七年春二月,周朝的儋翩進入儀栗而叛變。
齊國人歸還鄆地、陽關,陽虎住在那裏發布政令。
夏四月,單武公、劉桓公在窮穀打敗了尹氏。
秋,齊侯、鄭伯在鹹地結盟,在衛國召集諸侯會見。衛侯想要背叛晉國,大夫們認為不行。衛侯派北宮結去到齊國,私下告訴齊侯說:“把結逮起來,侵襲我國。”齊侯聽從了,於是就在瑣地結盟。
齊國國夏攻打我國。陽虎為季桓子駕禦戰車,公斂處父為孟懿子駕禦戰車,打算夜裏攻擊齊軍。齊軍聽到消息,假裝沒有防備,設下埋仗等待魯軍。處父說:“陽虎你不考慮到這樣做會引起禍患,你非死不可。”苫夷說:“陽虎你把他們兩位陷於禍難,不等軍法官的判處,我一定殺了你。”陽虎害怕,就撤兵,才得以不敗。
冬十一月二十三日,單子、劉子在慶氏那裏迎接周天子。晉國的籍秦護送周天子。十二月初五日,周天子進入王城,住在公族黨氏家裏,然後朝覲莊宮。