羅納德回去以後,就變得備受歡迎起來。穀倉裏舉行了一個盛大的慶祝宴會,方圓幾裏的動物都趕來表示景仰。他作了一個演講,描述了自己的曆險。凱克莉塔驕傲地坐在他身邊,激動得淚流滿麵。他講完之後,台下一陣長久的歡呼,查爾斯跳上馬車前麵的台板說道:
“女士們先生們,朋友們鄉親們……”他剛說到這裏,金克斯就一巴掌將他拍了下去。
“查爾斯,別說了,”金克斯說,“弗萊迪有話要說。”
“可我還想作個演講呢,”查爾斯說,“我想演個講,代表──組織。金克斯,一向是我演講的。”
“你一向話太多了。”小貓說,“讓弗萊迪說話,行不?”
“搞不懂為什麼要讓弗萊迪講,”查爾斯固執地說,“畢竟,羅納德是我的女婿,是我們公雞家族中的一員……”他看見亨莉埃塔正推開人群朝前走來,於是收住了口。
“這裏有母雞中的一員表示,你最好閉上嘴巴從那上麵下來,”亨莉埃塔說,“快,快下來。”
“哦,好吧。”查爾斯說著跳下來,一肚子不高興地推開人群朝門外走去。
“女士們先生們,”弗萊迪費力地爬上馬車,說道,“本傑明·比恩先生,就是我們大家熟悉和愛戴的本大叔,他有一個主意,為此他花了很長的時間,而我也確信,這是一個你們大家都會認為了不起的主意。他覺得,對於如此卓越的膽識,不應當僅僅報以稍縱即逝的掌聲,還應該有更真實可感的方式。他認為,對於我們的朋友羅納德如此傑出的貢獻,應該有一個長久的紀念、一枚榮譽徽章,時刻提醒我們記得這……這,呃,如此傑出的貢獻。請大家原諒我的結巴,我不太擅長演講,不像我們的朋友查爾斯。因此,在這裏,我很高興能代表比恩先生、比恩太太、本大叔、阿多奈拉姆,以及在場的所有飛禽走獸、昆蟲,頒給你,羅納德,一枚承載著我們的感激和敬佩的紀念章,‘本傑明·比恩傑出貢獻勳章’。”他將一條絲帶套在公雞的脖子上,下麵掛著一枚銀勳章。
響起一陣熱烈的歡呼,動物們擠上前來,欣賞著獎章。本大叔的手藝好極了,一麵刻著馬背上的騎士,手裏揮舞著美國國旗,另一麵刻著羅納德的名字、日期,以及這樣一段話:“本傑明·比恩傑出貢獻獎,致最有膽識的英雄。”
動物們正排著隊上前來欣賞獎章、祝賀羅納德的時候,原本一動不動站在馬車後麵的伯特倫忽然抬起了胳膊,用一種震耳欲聾的聲音喊道:“女士們,先生們,請注意!”
這聲音太可怕了,大家又驚又怕,一時都瞪著伯特倫,然後就朝門口逃去。
“是查爾斯,”喬治對金克斯說,“我看到他偷偷鑽進控製室裏去了。”
“那個瘋子!”小貓生氣地說,“他都不知道怎麼操縱伯特倫。嘿,查爾斯,別鬧了。出來。”
“哈哈哈!”伯特倫嗡嗡說道,“小貓,來抓我呀!我要作我的演講,看你還怎麼阻止我!”他右手朝金克斯猛地一揮。
“最好先出去,”金克斯說,“他不出來我們也沒辦法,他搞不好還會傷到別人。”
於是查爾斯開始演講了,穀倉裏全空了,可他並不介意。他知道這些動物除非離開這農場,否則就逃不掉他的聲音。他的演講嗡嗡地繼續著,老穀倉都開始顫抖。這聲音穿過寬敞的門道,傳了出去,寂靜的山頭上傳來連綿的回聲,如同打雷。
查爾斯想:“媽呀,這演講聲音真牛!要是我能一直保有這聲音,誰都得聽我的。”
就連那個站在椽子上、正被自己丈夫氣得咯咯叫的亨莉埃塔,也不敢靠近伯特倫,而且她也知道查爾斯現在聽不見她。
伯特倫頭上釘著幾枚釘子,上麵掛著一把草耙。當這劇烈的聲音發出時,震動著草耙漸漸地從釘子上往外滑。“我的朋友們,我們今夜表彰的,”查爾斯吼道,“是勇氣。一股不害怕任何事情,麵對驚險、突然的襲擊,堅定地站在那裏的──勇氣,簡言之,是公雞的勇氣!”就在這時,那草耙終於從釘子上滑落下來,“啪”的一聲砸到伯特倫的腦袋上,把他撞倒在地。
演講在一陣驚恐的“咯咯”聲中結束了,控製室的門被打開,查爾斯飛了出來。亨莉埃塔立刻趕到他身邊。
“查爾斯!查爾斯,你摔到哪裏沒?”
“是誰幹的?在哪裏?”查爾斯挑釁地問,“我當然沒事了,是誰……”
“沒事是吧,好,”亨莉埃塔一邊生氣地說著,一邊伸出翅膀給了他一耳光,打在左臉上。“還有這個。”她說著,又打了他右臉一個耳光。“公雞的勇氣,是吧?你這個大話匣子,我來給你的勇氣一點兒顏色看看。你就是個帶著羽毛尾巴的大喇叭。滾回家去,否則……”