正文 第23章 老紳士(1)(1 / 3)

溫克爾先生倒不是打鴿子傷了烏鴉,而是打烏鴉傷了鴿子。“丁格來穀”板球隊大戰“全瑪格爾頓”,而“全瑪格爾頓”大吃“丁格來穀”;還有其他一些有趣而讓人獲益匪淺的故事。

白天令人疲倦的遭遇或者是牧師故事的催眠作用,弄得匹克威克先生的睡意如此之濃,他被領到他的舒服的臥室裏之後,不到五分鍾,就不省人事地、夢也沒有地睡著了。直到早晨的陽光惡狠狠地把明亮的光線投射到房裏之後,他才醒了過來。這倒不是說匹克威克先生是個懶人。因為陽光一進入他的房間,他就像一個熱情的戰士似的,一跳跳出了他的行軍床。

“愉快的,讓人愉快的鄉村喲!”這位熱情的紳士推開格子窗,長歎一聲道,“在這樣景色熏陶下的人,還能夠天天望著磚頭和石板嗎?到處都沒有母牛,隻有母牛的屍體;任何東西都沒有牧神的氣味,到處都有財神的氣味;沒有田裏長的五穀,隻有田裏用的肥料,誰還能夠再在那種讓人心煩的地方生活呢?住在那種地方過日子,誰能受得住呢?我請問,誰能夠受得住呢?”匹克威克先生像這樣用最完善的方式自我盤問了好一會兒之後,就把頭伸出了窗格子,向周圍眺望起來。

外麵的幹草堆傳來一陣濃烈的甜香,這陣甜香直撲他的臥室窗戶;下麵小花園裏的種種花草芳香四溢;在微風中顫動著的草葉,每一片草葉上都閃耀著朝露,照亮了這片濃綠的草場;鳥兒歌唱著,好像每一顆晶瑩的露珠都是它們靈感的源泉。匹克威克先生完全進入到了一種心曠神怡的出神狀態。

“哈囉!”一聲呼喚把他喚醒了。

他向右手看看,一個人也沒有;他把眼睛轉向左手方向,望穿了那一片風景;他凝視天空,但是那裏沒有人找他;後來他做了一個擁有普通頭腦的人立刻就會做的事看看花園裏,於是他看見了華德爾先生。

“你好!”那位好興致的先生說,“真是個美麗的早晨,不是嗎?看見你起得這麼早我很高興。趕快下來吧,我在這裏等你。”

匹克威克先生不用第二次邀請。十分鍾後,他已經在那位老紳士的旁邊了。

“哈囉!”匹克威克先生對老紳士說。他看見他的同伴拿了一支槍,另外還有一支槍躺在他身邊的草地上。“咱們去幹點兒什麼呢?”

“嗯,”主人回答,“您的朋友和我在早餐之前想要去打白嘴鴉。他是一位頂呱呱的槍手,您說是嗎?”

“我也隻是聽他說過他的槍法很妙,”匹克威克先生回答,“但是我從來沒有見他打過什麼東西。”

“嗯,”主人說,“我希望他來才好。喬喬!”

一個胖孩子從屋子裏走了出來。在早晨清新空氣的刺激下,孩子的睡意散得隻剩下一點兒了。

“上去請那位紳士,告訴他,我和匹克威克先生在鳥巢那裏等他。你領他去,聽到沒有?”

孩子去執行他的任務了。主人像魯濱孫二世似的扛了兩支槍,帶著匹克威克先生一起走出了花園。

“就是這裏。”老紳士帶著他走了一會兒之後,在一叢樹林子的入口站住了說。這話是不必要的,因為那些一無所覺的白嘴鴉不停發出的嘎嘎聲已經充分說明了他們所在的地方就是目的地了。

老紳士把一支槍放在地上,把另外一支裝了彈藥。

“他們來了。”匹克威克先生說。說著,特普曼先生、史拿格拉斯先生和溫克爾先生的身影就遠遠地出現了。去請人的胖孩子因為弄不清楚要他究竟該請哪一位紳士,他為了防止任何一種錯誤的可能,竟然想出了一個特別聰明的辦法,把他們都請了來。

“來吧,”老紳士對溫克爾喊,“像你這樣熱心打獵的人早就應該起來了,雖說這裏的玩意兒可能對你來說沒有多大意思。”

溫克爾先生苦笑了下,臉上帶著一種異樣的表情拿起了剩下的那支槍。那種表情,要是有一隻腦袋裏充滿形而上學的白嘴鴉感到它即將橫死的預兆的話,也許它會露出來的。那大概是表現熱心吧,但是卻奇怪地顯得非常可憐。

老紳士點點頭,兩個襤褸的孩子他倆都是在嬰兒蘭伯特的指導之下列隊而來的,就開始爬上兩棵樹。

“這些孩子是來幹什麼的?”匹克威克先生突兀地問。這一幕讓他有點吃驚了。雖然他還不大相信,不過他常常聽說農民生活困難,所以他怕這會逼迫那些靠土地為生的小孩子去做一種危險且冒險的營生比如說把自己當作沒有經驗的獵人的靶子。

“不過是驚鳥而已。”華德爾先生笑著回答。

“什麼?”匹克威克先生問。

“嗯,說得明白點,就是嚇一嚇白嘴鴉。”

“噢!就是如此嗎?”