正文 第6章 秦策三(1 / 3)

秦客卿造謂穰侯曰

【原典】

秦客卿造謂穰侯曰①:“秦封君以陶,藉君天下數年矣。攻齊之事成,陶為萬乘,長小國,率以朝天子,天下比聽,五伯之事也;攻齊不成,陶為鄰恤而莫之據也。故攻齊之於陶也,存亡之機也。”

【注釋】

①客卿造:別國人在本國做官,其位為卿,而以客禮相待,稱為客卿。造:客卿名。

【譯文】

秦國客卿造對相國穰侯魏冉說:“秦國封給您陶邑,讓您控製天下局勢已經多年了。進攻齊國的事如果能夠成功,陶邑就將成為擁有萬輛兵馬的大國,也就成為各小國的首領,率領他們去朝拜天子,各諸侯都會俯首聽命,這可是春秋時代五霸稱霸天下的大業;如果進攻齊國失敗,陶邑就會成為憂患,沒有了依靠。所以進攻齊國對於陶邑來說,是關係到生死存亡的關鍵。”

【原典】

“君欲成之,何不使人謂燕相國曰:聖人不能為時,時至亦弗失。舜雖賢,不遇堯也,不得為天子;湯、武雖賢,不當桀、紂不王。故以舜、湯、武之賢,不遭時不得帝王。今攻齊,此君之大時也已。因天下之力,伐讎國之齊,報惠王之恥,成昭王之功,除萬世之害,此燕之長利而君之大名也。書雲:‘樹德莫如滋,除害莫如盡。’吳不亡越,越故亡吳①;齊不亡燕,燕故亡齊②。齊亡於燕,吳亡於越,此除疾不盡也。非以此時也,成君之功,除君之害,秦卒有他事而從齊,齊、趙合,其讎君必深矣。挾君之讎以誅於燕,後雖悔之,不可得也已。君悉燕兵而疾攻之,天下之從君也,若報父子之仇。誠能亡齊,封君於河南③,為萬乘,達途於中國,南與陶為鄰,世世無患。願君之專誌於攻齊,而無他慮也。”

【注釋】

①吳不亡越,越故亡吳:春秋末年,吳王夫差棲越王勾踐與會稽,後勾踐滅吳的事。

②齊不亡燕,燕故亡齊:指周赧王元年,齊宣王乘燕國內亂滅燕,後燕昭王使樂毅率五國大軍攻齊,幾乎滅掉齊國的事。

③河南:黃河以南。

【譯文】

如果您想要辦成這件事,為什麼不派人對燕國相國說:“聖人不能創造時機,時機到了也不會放棄。舜雖然賢能,但如果沒有遇上堯,也不可能成為天子;商湯、周武王雖然賢能,如果不是反抗昏君夏桀和商紂,也不會稱王於天下。所以就算是賢能的舜、商湯和周武王,如果沒有合適的時機,也是成不了帝王的。現在進攻齊國,這是您最好的時機了。依靠諸侯的兵力,攻打敵對的齊國,去報燕惠王的恥辱,完成燕昭王未完成的功業,除掉千秋萬世的禍害,這是燕國的長久利益,也可以成就您偉大的名聲。古書上說:‘做好事不嫌多,除禍害要徹底。’吳國不滅掉越國,越國就會滅了吳國;齊國不滅掉燕國,燕國就會滅了齊國。齊國被燕國滅亡,吳國被越國滅掉,這都是鏟除禍害不徹底的緣故。如果您不抓緊時機完成您的功業,除掉您的禍害,一旦秦國突然發生其他變故而聯合齊國,齊、趙兩國聯合,一定會深深地仇視您。和您的仇敵齊國一起來攻打燕國,即使後悔也來不及了。您調動燕國的全部兵力迅速進攻,各諸侯國將會響應您的行動,就像兒子為父親報仇那樣積極。如果真能滅掉齊國,我們將把黃河以南的土地封給,您就會擁有萬輛兵車,使中原各國四通八達,南麵與陶邑為鄰,世世代代沒有禍患。希望您一心一意地進攻齊國,不要有其他的考慮了。”

範子因王稽入秦

【原典】

範子因王稽入秦①,獻書昭王曰:“臣聞明主蒞正,有功者不得不賞,有能者不得不官,勞大者其祿厚,功多者其爵尊,能治眾者其官大。故不能者不敢當其職焉,能者亦不得蔽隱。使以臣之言為可,則行而益利其道;若將弗行,則久留臣無為也。”

【注釋】

①範子:即範雎。王稽:人名,秦國的謁者令,為國君掌管傳達和接待賓客的官員。

【譯文】

魏人範雎跟隨著王稽來到秦國,向秦昭王上書說:“我聽說英明的國君執政,對有功勞的人不應當不給予賞賜,對有能力的人不應當不授予官職,功勞大的人給的俸祿多,功勞多的人封的爵位高,能管理眾多的人他擔任的官職就大。所以沒有能力的人不敢隨便任職,有能力的人不會埋沒他的才能。如果您認為我的話是正確的,那就照此實行,就會有利於您的的政治措施;如果認為我的意見不可行,那把我久留在秦國也起不到什麼作用。”

【原典】

“語曰:‘人主賞所愛而罰所惡;明主則不然,賞必加於有功,刑比斷於有罪。’今臣之胸不足以當椹質①,要不足以待斧鉞②,豈敢以疑事嚐試於王乎?雖以臣為賤而輕辱臣,獨不重任臣者後無反複於王前耶!”

【注釋】

①椹(zhēn)質:也作“砧質”,古代斬人的墊板。椹:通“砧”。

②要:通“腰”。斧鉞(yuè):古代殺人用的大斧子。

【譯文】

“常言道:‘昏庸的君主獎賞他所喜愛的人,懲罰他所憎惡的人。英明的君主卻不是這樣,獎賞一定給予有功的人,刑罰一定要判給有罪的人。’現在,我的胸膛不能夠抵擋住砧板,腰部也不能夠抵擋斧鉞,怎麼敢拿沒有把握的政治主張來輕意冒犯大王刑罰呢?雖然您認為我是卑賤的人而輕慢侮辱我,難道不重視推薦我的人對大王您是否忠誠嗎?”

【原典】

“臣聞周有砥厄,宋有結綠,梁有懸黎,楚有和璞,此四寶者,工之所失也①,而為天下名器。然則聖王之所棄者,獨不足以厚國家乎?臣聞善厚家者取之於國,善厚國者取之於諸侯。天下有明主,則諸侯不得擅厚矣。是何故也?為其割榮也②!良醫知病人之死生,聖主明於成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嚐之,雖堯、舜、禹、湯複生,弗能改已!”

【注釋】

①工:指古代從事手工技藝的勞動者。

②割榮:分割天下的權力、權威。

【譯文】

“我聽說周朝有砥厄,宋國有結綠,梁國有懸黎,楚國有和璞,這是四塊寶玉,都是起初被工匠所遺棄的,可終於成為天下有名的寶物。那麼,聖明的君主所遺棄的人,難道就不能有利於國家嗎?我聽說,善於使自家封地富厚的,就要向國家索取,善於使國家富厚的,就要向各分封的諸侯國索取。天下有了英明的君主,那麼各分封的諸侯國也就不可能獨占富厚之利了。這是什麼道理呢?因為昏庸的君主讓重臣分走了國家的權力!良醫可以了解病人的生死,聖明的君王可以預見事情的成敗,對於人們的意見,認為有利就去實行,認為有害就舍棄它,持有懷疑的就稍加嚐試,這些道理,即使是堯、舜、禹、湯再生,也是不能改變的!”

【原典】

“語之至者,臣不敢載之於書;其淺者又不足聽也。意者,臣愚而不闔於王心耶①?亡其言臣者將賤而不足聽耶?非若是也,則臣之誌,願少賜遊觀之間②,望見足下而入之。”書上,秦王說之,因謝王稽,使人持車召之。

【注釋】

①闔:通“合”,意即中意。

②遊觀:遊曆觀賞。

【譯文】

“話說得深了,我不敢寫在書麵上;話說得淺了,又不值得大王聽取。可能是因為我愚蠢無能,所說的話不能使大王中意?還是因為推薦我的人地位低下,說的話不值得聽信嗎?如果不是因為這樣,那我的想法是,希望大王稍微抽出一點遊覽的空餘時間,讓我當麵進言。”秦昭王看了信,十分高興,就向王稽道歉,並派專車召見範雎。

範雎至秦

【原典】

範睢至秦,王庭迎,謂範睢曰:“寡人宜以身受令久矣。今者義渠之事急,寡人日自請太後。今義渠之事已,寡人乃得以身受命。躬竊閔然不敏,敬執賓主之禮。”範雎辭讓。

【譯文】

範睢來到秦國,秦王在宮殿前迎接他。秦王對範睢說:“我早就應該親自接受你的指教了。現在剛巧碰上要處理義渠的問題,我每天都要向太後請命。現在義渠的事已經處理好,我才能夠親自領教您的教導。我深感自己糊塗又遲鈍,現在請讓我用正式的賓主禮儀接待你。”範睢表示謙讓。

【原典】

是日見範睢,見者無不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無人,秦王跪而請曰①:“先生何以幸教寡人?”範睢曰:“唯唯。”有間,秦王複請。範睢曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰②:“先生不幸教寡人乎?”範睢謝曰:“非敢然也。臣聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭陽之濱耳,若是者,交疏也③。已一說而立為太師④,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功於呂尚,卒擅天下而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣羈旅之臣也,交疏於王,而所願陳者,皆匡君之事,處人骨肉之間,願以陳臣之陋忠,而未知王之心也,所以王三問而不對者是也。”