【原典】
“王若負人徒之眾,仗兵甲之強,壹毀魏氏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐有後患。《詩》雲:‘靡不有初,鮮克有終。’《易》曰:‘狐濡其尾。’此言始之易,終之難也。何以知其然也?智氏見伐趙之利,而不知榆次之禍也①;吳見伐齊之便,而不知幹隧之敗也②。此二國者,非無大功也,沒利於前,而易患於後也。吳之信越也,從而伐齊,既勝齊人於艾陵③,還為越王禽於三江之浦④。智氏信韓、魏,從而伐趙,攻晉陽之城,勝有日矣,韓、魏反之,殺智伯瑤於鑿台之上⑤。”
【注釋】
①榆次:地名,在今山西省榆次西北。
②幹隧:地名,吳國屬地,在今江蘇省吳縣西北三十裏萬安山。
③艾陵:地名,齊邑,在今山東萊蕪東北。
④三江:在今江蘇境內的婁江、鬆江、東江。浦:水濱。
⑤鑿台:台名,在今山西省榆次南洞渦水側。
【譯文】
“如果大王倚仗兵多,依靠武力強大,乘著擊敗魏國的威勢,想用武力威服天下諸侯,我擔心秦國自此後患無窮。《詩經》說:‘凡事都有開頭,但很少能有始有終。’《易經》上說:‘狐狸涉水過河,開始時小心翼翼,生怕弄濕了尾巴,可是由於多種原因,到達對岸時還是把尾巴弄濕了。’這些說的都是開始容易而終結很難的道理。怎麼知道是這樣的呢?從前智伯隻看到最初攻打趙國很有利,卻沒有遇見到在榆次有禍患,吳王隻看到攻打齊國有利可圖,而沒有預料到在幹遂有殺身亡國的失敗。這兩個國家都曾戰功赫赫,隻是由於貪圖眼前利益,最終不免滅國亡身。吳王相信越王,放心地去攻打齊國,在艾陵打敗了齊國,勝利歸來卻被越王擒殺在三江之浦。智伯輕信韓、魏兩國,與他們合力攻打趙國,圍攻晉陽,眼看就要勝利了,不料韓、魏兩軍陣前倒戈,與趙國聯合,鑿台之上殺了智伯。”
【原典】
“今王妒楚之不毀也,而忘毀楚之強韓、魏也,臣為大王慮而不取。《詩》雲:‘大武遠宅不涉。’從此觀之,楚國,援也;鄰國,敵也。《詩》雲:‘他人有心,予忖度之。躍躍毚兔①,遇犬獲之。’今王中道而信韓、魏之善王也,此正吳信越也。”
【注釋】
①毚(chán)兔:狡兔。
【譯文】
“如今大王擔心的是楚國不滅,卻沒有注意滅掉楚國會增強韓、魏兩國的實力,我替大王深感憂慮,這樣做是不可取的。《周書·大武》中說:‘不征戰居住在遠地的國家。’由此看來,僻遠的楚國應是秦國的盟友,而鄰近的國家是秦國的敵國。《詩經》中說:‘別人有害我之心,我可以猜測出來。狡猾的兔子雖然跑的快,遇到獵犬也會被捕獲。’現在大王半途中相信韓、魏兩國對秦國的友好,這正像當初吳王輕信越王一樣。”
【原典】
“臣聞,敵不可易,時不可失。臣恐韓、魏之卑辭慮患而實欺大國也。此何也?王既無重世之德於韓、魏,而有累世之怨矣。韓、魏父子兄弟接踵而死於秦者,累世矣。本國殘,社稷壞,宗廟隳①,刳腹折頤②,首身分離,暴骨草澤,頭顱僵仆,相望於境;父子老弱係虜,相隨於路;鬼神孤傷無所食;百姓不聊生,族類離散,流亡為臣妾,滿海內矣。韓、魏之不亡,秦社稷之憂也。今王之攻楚,不亦失乎?”
【注釋】
①隳(huī):毀壞,廢棄。
②刳(kū):剖開。頤:臉頰。
【譯文】
“我聽說,對敵人不可輕視,對時機不可輕易錯過。我擔心韓、魏兩國是擔心亡國滅族才卑躬屈膝臣服於大王,並非真心臣服。為什麼這樣說呢?大王曆來既無恩德於韓、魏兩國,卻世代與他們結有怨仇。韓、魏兩國的父子兄弟,曆代死於秦國的,不可勝數。國家殘破,社稷被毀,宗廟坍塌,百姓被剖腹毀容,身首異處,暴屍於荒野,屍體重重疊疊,觸目可見;父子老弱成為俘虜,牽繩係索,相隨於路;鬼神的孤魂無人供奉;百姓無法生存,妻離子散,淪落為奴隸的全國都是。韓、魏如果不亡,秦國則永遠難以安忱無憂。現在大王卻要全力攻打楚過,難道不是大錯特錯嗎?”
【原典】
“且王攻楚之日,則惡出兵?王將藉路於仇讎之韓、魏乎?兵出之日而王憂其不反也,是王以兵資於仇讎之韓、魏。王若不藉路於仇讎之韓、魏,必攻隨陽右壤。隨陽右壤①,此皆廣川大水、山林溪穀不食之地,王雖有之,不為得地。是王有毀楚之名,無得地之實也。”
【注釋】
①隨:水名,在今湖北隨州。右壤:西邊的地方,隨水的西邊是古代的鄧林之險。
【譯文】
“再說大王出兵進攻楚國的時候,打算從哪條道路出兵呢?是準備向仇敵韓、魏借道出兵嗎?那出兵之日,大王就會擔憂不能返回秦國了,這實際上是用武力去幫助仇敵韓、魏。大王如果不向韓、魏兩國借道,那就一定要攻打楚國的隨陽、右壤地區。而楚國的隨陽、右壤地區,廣泛分布著高山大河、森林溪穀,都是些不毛之地。大王雖然占有這些地方,和不得地並無區別。這樣,您徒有滅楚的惡名,而無得地的實惠。”
【原典】
“且王攻楚之日,四國必悉起應王①。秦、楚之構而不離,魏氏將出兵而攻留、方與、銍、胡陵、碭、蕭、相②,故宋必盡。齊人南麵,泗北必舉③。此皆平原四達,膏腴之地也,而王使之獨攻。王破楚以肥韓、魏於中國而勁齊,韓、魏之強足以校於秦矣。齊南以泗為境,東負海,北倚河,而無後患,天下之國莫強於齊。齊、魏得地葆利而詳事下吏④,一年之後,為帝若未能,於以禁王之為帝有餘。夫以王壤土之博,人徒之眾,兵革之強,一舉眾事注地於楚,詘令韓、魏,歸帝重於齊,是王失計也。”
【注釋】
①四國:指趙、韓、魏、齊四國。
②留、方與、銍、胡陵、碭、蕭、相:皆地名,宋邑。留:在今江蘇省東南五十裏。方與:在今山東魚台東北十五裏。銍:在今安徽宿州西南四十六裏。胡陵:在今江蘇沛州北五十裏。碭:在今安徽碭山西南三十五裏。蕭:在今江蘇蕭縣西北十裏。相:在今安徽濉溪西北。