【注釋】
①高其知:認為異人智慧高。高:在這裏用作意動詞,認為。
②軔(rèn)車:停車,指作為人質的事。軔:阻止車輪滾動的木頭。
【譯文】
異人回到秦國,呂不韋讓他穿上楚國的服裝去見王後。王後見了很喜歡他的打扮,認為他的智慧很高,說:“我是楚國人。”就把他當作自己的兒子,把他的名字改為為“楚”。秦王要他誦讀經書,子楚說:“我從小被遺棄在外,沒有老師的教誨,不懂得念書。”秦王於是作罷,把他留在宮內。呂不韋私下對秦王說:“陛下曾經在趙國居住過,趙國豪傑和您關係好的不少。如今大王回國,他們滿懷希望向著西方仰望您。大王沒有派遺一位使臣去慰問他們,我擔心他們有怨心,使邊境局勢不穩。”秦王認為他說的有道理,認為他是個有才能的人。王後勸說秦王立子楚為太子。秦王就召見相國對他說:“我的兒子中沒有哪個比得上子楚的。”就立子楚為太子。
【原典】
子楚立,以不韋為相,號曰文信侯,食藍田十二縣①。王後為華陽太後,諸侯皆致秦邑②。
【注釋】
①藍田:地名,在今陝西藍田西十一裏。
②致秦邑:送給秦國城邑。
【譯文】
子楚即位,用呂不韋做相國,封號為文信侯,封給他藍田等十二個縣為俸祿。王後封為華陽太後,諸侯都給秦國送來土地。
文信侯欲攻趙以廣河間
【原典】
文信侯欲攻趙以廣河間①,使剛成君蔡澤事燕三年②,而燕太子質於秦。文信侯因請張唐相燕③,欲與燕共伐趙,以廣河間之地。張唐辭曰:“之燕者必徑於趙,趙人得唐者,受百裏之地。”文信侯去而不快。少庶子甘羅曰④:“君侯何不快甚也?”文信侯曰:“吾令剛成君蔡澤事燕三年,而燕太子已入質矣。今吾自請張卿相燕而不肯行。”甘羅曰:“臣請行之。”文信君叱去曰:“我自行之而不肯,汝安能行之也?”甘羅曰:“夫項橐生七歲而為孔子師⑤,今臣生十二歲於茲矣,君其試臣,奚以遽言叱也?”
【注釋】
①文信侯:即呂不韋。河間:地名,指漳、河之間,呂不韋封地。
②蔡澤:人名,燕國人,入秦代範雎為相。
③張唐:人名,秦國大臣,昭王時為將軍。
④少庶子:官名,君侯的近臣。甘羅:甘茂之孫,呂不韋的家臣。
⑤項橐(tuó):傳說中的聰明兒童。
【譯文】
文信侯呂不韋想攻打趙國,以擴張他在河間的封地,他派剛成君蔡澤去侍奉燕國,經過三年努力,燕太子丹就到秦國做了人質。文信侯因而請張唐到燕國作相國,以聯合燕國共同攻伐趙國,以擴大他在河間的封地。張唐推辭說:“到燕國去,一定要取道於趙國,趙人捉到我,可以得到一百裏的封地。”文信侯很不高興地離開了張唐。少庶子甘羅問:“君侯為什麼這般不高興呢?”文信侯說:“我派剛成君蔡澤到燕國辦事三年,而太子丹已經到秦國做人質了。現在我親自請張唐到燕國去做相國,他卻推辭不去。”甘羅說:“我能讓他去。”文信侯厲聲斥到:“我親自叫他走他都不肯,你怎麼能讓他去呢?”甘羅說:“項橐七歲時就做了孔子的老師,我今年已經十二歲了,您還是讓我去試一試,為什麼不由分說就嗬斥我呢!”
【原典】
甘羅見張唐曰:“卿之功孰與武安君?”唐曰:“武安君戰勝攻取,不知其數;攻城墮邑①,不知其數。臣之功不如武安君也。”甘羅曰:“卿明知功之不如武安君歟?”曰:“知之。”“應侯之用秦也,孰與文信侯專?”曰:“應侯不如文信侯專。”曰:“卿明知為不如文信侯專歟?”曰:“知之。”甘羅曰:“應侯欲伐趙,武安君難之②,去鹹陽七裏,絞而殺之。今文信侯自請卿相燕,而卿不肯行,臣不知卿所死之處矣。”唐曰:“請因孺子而行③!”令庫具車,廄具馬府具幣,行有日矣。甘羅謂文信侯曰:“借臣車五乘,請為張唐先報趙。”
【注釋】
①墮(huí):通“隳”,此處意為攻陷。
②難之:責難他。
③因:通過。孺子:童子,此處指甘羅。
【譯文】
甘羅去拜見張唐說:“您的功勞和武安君比怎麼樣?”張唐說:“武安君屢戰屢勝,不計其數;攻城掠地,不可勝數,我的功勞不如他。”甘羅問:“您果真知道功勞比不上武安君嗎?”張唐答道:“是的”甘羅又問:“應侯在秦國執政,與文信侯相比,誰的權勢更大?”張唐說:“應侯不如文信侯的權勢大。”甘羅問:“您果真知道權勢比不上文信侯的大嗎?”張唐說:“是的。”甘羅說:“應侯想攻打趙國,武安君反對他,結果在離鹹陽七裏的地方,應侯把武安君絞死了。現在文信侯親自請您去燕國做相,而您不肯去,我不知道您將身死何處啊!”張唐沉吟道:“請您轉告文信侯,我願意前往。”於是讓人準備車馬和禮物,定下了出行的日期。甘羅對文信侯說:“請借給我五輛車子,請允許我替張唐先去通知趙國。”
【原典】
見趙王①,趙王郊迎。謂趙王曰:“聞燕太子丹之入秦與?”曰:“聞之。”“聞張唐之相燕與?”曰:“聞之。”“燕太子丹入秦者,燕不欺秦也。張唐相燕者,秦不欺燕也。秦、燕不相欺,則代趙危矣。燕、秦所以不相欺者,無異故,欲攻趙而廣河間也。今王齎臣五城以廣河間②,請歸燕太子,與強趙攻弱燕。”趙王立割五城以廣河間,歸燕太子。趙攻燕,得上穀三十六縣③,與秦什一④。
【注釋】
①趙王:即趙悼襄王,名偃,孝成王之子。
②齎(jī):以物送人。
③上穀:地名,燕地,在今河北懷來一帶。
④什一:十分之一。
【譯文】
甘羅去見趙王,趙王到郊外迎接。甘羅對趙王說:“您聽說燕太子丹到秦國做人質的消息了嗎?”趙王說:“聽說了。”甘羅說:“您聽說張唐到燕國做相國的事了嗎?”趙王說:“聽說了。”甘羅說:“燕國派太子丹到秦國做人質,標明燕國就不敢背叛請過。秦國派張唐到燕國做相國,標明秦國也不會欺辱燕國。秦、燕兩國互不欺騙,趙國就危險了。秦、燕兩國互不欺騙,沒有別的原因,就是為了攻伐趙國,擴張河間的地盤。如今大王隻要給我五座城邑去拓展河間的地盤。我將請秦國遣太子丹回國,再反過來聯合趙國一道攻打燕國。”趙王立刻割讓五座城邑用以擴大河間的土地,秦國也送太子丹回燕國。趙國攻打燕國,奪得了上穀地區三十六縣,並將十分之一的土地分給了秦國。
文信侯出走
【原典】
文信侯出走,與司空馬之趙①,趙以為守相②。秦下甲而攻趙。
【注釋】
①司空馬:人名,呂不韋的下屬。
②守相:代理相國。
【譯文】
文信侯呂不韋被逐出秦國,他的下屬司空馬逃到了趙國,趙國任命他為代理相國。這是秦國出兵準備攻打趙國。
【原典】
司空馬說趙王曰:“文信侯相秦,臣事之,為尚書①,習秦事。今大王使臣守小官,習趙事。請為大王設秦、趙之戰,而親觀其孰勝。趙孰與秦大?”曰:“不如。”“民孰與之眾?”曰:“不如。”“金錢粟孰與之富?”曰:“弗如。”“國孰與之治?”曰:“不如。”“相孰與之賢?”曰:“不如。”“將孰與之武?”曰:“不如。”“律令孰與之明?”曰:“不如。”司空馬曰:“然則大王之國,百舉而無及秦者,大王之國亡。”
【注釋】
①尚書:官名,秦國相國的屬官,主管文書。
【譯文】
司空馬遊說趙王說:“文信侯做秦國的丞相時,我在他手下做尚書,熟悉秦國的情況。現在大王讓我擔任代理相國,我也要熟悉趙國的情況。請讓我假設現在秦、趙兩國要交戰,我們親自去觀察,到底誰能取勝。您看趙國和秦國哪個大?”趙王說:“趙國不如秦國大。”他又問:“哪一國人民眾多?”趙王說:“趙國不如秦國人多。”又問:“金錢、粟米哪一國富有?”趙王說:“趙國不如秦國富有。”又問:“哪一國治理得好?”回答說:“趙國比不上秦國。”又問:“哪一國的丞相賢能?”趙王說:“趙國的丞相不如秦國的賢能。”又問:“哪一國的將軍指揮高明?”趙王說:“趙國的將軍不如秦國的高明。”又問:“哪一國的法令嚴明?”趙王說:“趙國的法令不如秦國的嚴明。”司空馬說:“這麼說來,大王的國家,哪一點兒都比不上秦國,大王的國家便要滅亡了。”
【原典】
趙王曰:“卿不遠趙,而悉教以國事,願於因計。”司空馬曰:“大王裂趙之半以賂秦,秦不接刃而得趙之半,秦必悅。內惡趙之守,外恐諸侯之救,秦必受之。秦受地而卻兵,趙守半國以自存。秦銜賂以自強,山東必恐亡,趙國危,諸侯必懼,懼而相救,則從事可成。臣請大王約從。從事成,則是大王名亡趙之半,實得山東以敵秦,秦不足亡。”
【譯文】
趙王說:“您不認為趙國地遠,能毫無保留地教導我治國方略,我願意聽取您的意見。”司空馬說:“大王可以分割出趙國一半的土地送給秦國,秦國不需要動用武力就可以得到半個趙國,秦王一定非常高興。秦國擔心趙國境內有守衛的將士,外有諸侯的救援,必然會立刻接受割地。秦國接受了趙國的割地,就會撤軍,趙國守住了一半的國土可以存在下去。秦國得到半個趙國自然會更加強大,崤山以東各諸侯必然擔心害怕;趙國處境危險,諸侯一定會很恐懼,一恐懼就會來援救趙國,這樣,合縱抗秦的事情就會成功了。我請求為大王去聯絡合縱聯盟。如果合縱聯盟的事辦成了,那大王雖然名義上失去了半個趙國,實際上卻得到了崤山以東諸侯的支持去合縱抗秦的,秦國也就不難被擊敗了。”
【原典】
趙王曰:“前日秦下甲攻趙,趙賂以河間十二縣,地削兵弱,卒不免秦患。今又割趙之半以強秦,力不能自存,因以亡矣。願卿之更計。”司空馬曰:“臣少為秦刀筆①,以官長而守小官,未嚐為兵首,請為大王悉趙兵以遇。”趙王不能將。司空馬曰:“臣效愚計,大王不用,是臣無以事大王,願自請。”
【注釋】
①:刀筆:指刀筆吏。古代在竹木簡上記事,有錯誤就用刀削去,所以稱為刀筆。
【譯文】
趙王說:“前些時候,秦國發兵攻打趙國,我們割讓了河間十二縣去賄賂他們,雖然土地減少了,兵力削弱了,最終還是免不了遭到秦國的戰禍。現在又要割讓半個地趙國去增強秦國,我們更沒有能力繼續下去,眼看就要滅亡了。希望您重新考慮。”司空馬說:“我年輕的時候,在秦國做過辦理文書的小吏而擔任過小官,從來也沒有做過軍事將領,我請求帶領趙國的全軍去與秦軍抗戰。”趙王沒有任命司空馬做將領。司空馬說:“我向大王獻上這個不智的計謀,大王不采納,這樣我也就沒有什麼可以侍奉大王的了,請求允許我離開趙國。”