正文 第10章 齊策二(1 / 2)

昭陽為楚伐魏

【原典】

昭陽為楚伐魏①,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國②,爵為上執圭。”陳軫曰:“異貴於此者何也?”曰:“唯令尹耳。”陳軫曰:“令尹貴矣③!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒④。舍人相謂曰:‘數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。’一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足⑤?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,不弱兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名亦足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且後歸,猶為蛇足也!”昭陽以為然,解軍而去。

【注釋】

①昭陽:人名,楚懷王將,官為大司馬,掌管軍事大權。

②上柱國:楚國最高武官,又稱柱國,職位僅次於令尹。

③令尹:楚國最高官職,是軍政首腦,地位相當於別國的相國。

④舍人:身邊的侍從人員。

⑤為之足:給蛇畫腳。足:名詞動用。

【譯文】

昭陽為楚國攻打魏國,打敗了魏軍,殺了魏將,奪得八座城池,又調兵去進攻齊國。齊王派陳軫為使臣,去見昭陽,他向昭陽拜了兩拜,祝賀他取得勝利,然後起身問他:“按照楚國的規定,打敗敵軍,斬殺敵將,應該封給什麼爵位呢?”昭陽說:“賞賜上柱國的官職,封給上執珪的爵位。”陳軫說:“比這更尊貴的官職和爵位是什麼?”昭陽說:“那就隻有令尹了。”陳軫說:“令尹最尊貴了!可是楚王不會設置兩個令尹啊,讓我給您打個比方吧。楚國有個舉行祭祀的人,祭祀祖先以後,給他的左右親近賜了一杯酒。這些人商量說:‘這點就我們幾個人不夠喝,給一個人喝還有剩餘。讓我們在地上畫一條蛇,誰先畫成,誰就喝酒。’有一個人最先畫好了,拿起酒杯準備喝,他左手拿著酒杯,右手又繼續畫著,他說:‘我還能給蛇添上腳呢。’蛇腳還沒畫好,另一個人把蛇畫好了,奪過酒杯說:‘蛇本來沒有腳,你怎能給它添上腳呢?”說著就喝下了酒。那個給蛇添腳的人,終於丟掉了他應得的酒。如今您輔佐楚國進攻魏國,打敗魏軍,斬殺魏將,奪得八座城池,兵力沒有受到損耗,又要調兵去進攻齊國,齊國很害怕您。您有這樣的威名,也足夠了,上柱國的官位之上再沒有官職可加了。戰無不勝卻不懂得適可而止的人,將會有殺身之禍,他的爵位將會歸給他人,這就好像畫蛇添足一樣啊!”昭陽認為陳軫說得很對,於是撤軍回國。”