正文 第12章 齊策四(2 / 3)

【譯文】

馮諼說:“狡猾的兔子有三個窩,隻能免它一死罷了。現在您隻有一處安身之地,還不能高枕無憂。請讓我為您再鑿兩個洞穴。”孟嚐君給了他五十輛馬車,五百斤黃金,讓他到西邊的魏國去遊說,對魏王說:“齊王把大臣孟嚐君趕到國外,諸侯中誰先迎接他,誰就能國富兵強。”於是魏王就空出了相國的位置,把原來的相國調任大將軍,派了使者,帶著黃金一千斤,車一百輛,前去騁請孟嚐君。馮諼搶先趕著馬車回來去告誡孟嚐君說:“千斤黃金是隆重的聘禮,百輛馬車是顯貴的使節。齊王大概聽說這件事了吧!”魏國的使者往返多次,孟嚐君始終堅持辭謝不去。

【原典】

齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤①,文車二駟②,服劍一③,封書謝孟嚐君曰:“寡人不祥,被於宗廟之祟,沉於諂諛之臣,開罪於君,寡人不足為也,願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎?”馮諼誡孟嚐君曰:“願請先王之祭器,立宗廟於薛。”廟成,還報孟嚐君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。”

【注釋】

①太傅:官名,齊國的高官,三公之一。

②文車:有彩繪的車。

③服劍:齊王所佩帶的劍。

【譯文】

齊王聽到這個消息,君臣都十分驚慌,派太傅送來黃金千斤,彩飾紋車二輛,佩劍一柄,封好書信向孟嚐君表示歉意,信中說:“我很不幸,遭到祖先降下的災禍,被諂媚奉承的臣子所迷惑,得罪了您,我是不值得您來輔佐的。希望您看在先王的份上,還是回國來治理百姓好嗎?”馮諼告誡孟嚐君說:“希望求得先王的祭器,在薛邑建立宗廟。”宗廟築成後,馮諼回報孟嚐君說:“三個洞穴已經鑿好,您可以高枕無憂,過快樂舒心的日子了。”

【原典】

孟嚐君為相數十年,無纖介之禍者①,馮諼之計也。

【注釋】

①纖介:細微。介:通“芥”。

【譯文】

孟嚐君在齊國做相國幾十年,沒有遭受絲毫的災禍,都是靠馮諼的計謀啊。

魯仲連謂孟嚐曰

【原典】

魯仲連謂孟嚐:“君好士也?雍門子養椒亦①,陽得子養②,飲食衣裘與之同之,皆得其死。今君之家富於二公,而士未有為君盡遊者也。”君曰:“文不得是二人故也。使文得二人者,豈獨不得盡!”對曰:“君之廄馬百乘,無不被繡衣而食菽粟者③,豈有騏麟、騄耳哉④?後宮十妃,皆衣縞紵⑤,食梁肉,豈有毛廧、西施哉⑥?色與馬取於今之世,士何必待古哉!故曰君之好士未也。”

【注釋】

①雍門子:人名,本事齊都臨淄城門名,此為以地為姓。椒亦:人名,雍門子所養的門客。

②陽得子:人名,事跡不詳。

③菽粟:豆子和小米。

④騏麟、騄耳:良馬名。

⑤縞:素色繒。紵:細麻布。

⑥毛廧:即毛嬙,古代傳說的美女。西施:春秋時越王勾踐獻給吳王夫差的美女。

【譯文】

魯仲連對孟嚐君說:“您做到喜歡士人了嗎?雍門子供養椒亦,陽得子供養某某,吃飯、穿衣都和他們相同,他們也都為雍門子和陽得子賣命。如今您的家比雍門子、陽得子都富裕,但您身邊的士人,沒有一個為您盡心竭力的。”孟嚐君說:“因為我沒遇到像椒亦他們那樣的士人啊,如果我能得到像他們那樣的士人,怎麼會不為我盡心竭力呢!”魯仲連說:“您馬棚裏的馬有上百匹,它們穿的都是錦繡彩衣,吃的都是豆類、小米,難道它們都是騏麟、騄耳那樣的駿馬嗎?您後宮裏的妃子,穿的都是素絲、細麻的衣服,難道有像毛嬙、西施那樣的美女嗎?女人和馬匹取用的是現代的,而士人為什麼一定要用古代的呢!所以,我說您沒有真正做到禮賢下士。”

孟嚐君逐於齊而複反

【原典】

孟嚐君逐於齊而複反,譚拾子迎之於境①,謂孟嚐君曰:“君得無有所怨齊士大夫?”孟嚐君曰:“有。”“君滿意殺之乎?”孟嚐君曰:“然。”譚拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟嚐君曰:“不知。”譚拾子曰:“事之必至者,死也,理之固然者。富貴則就之,貧賤則去之,此事之必至、理之固然者。請以市諭②:市,朝則滿,夕則虛,非朝愛市而夕憎之也,求存故往,亡故去③。願君勿怨。”孟嚐君乃取所怨五百牒削去之④,不敢以為言。

【注釋】

①譚拾子:人名,齊國人。

②諭:比喻。

③亡故去:意即所需要的物品,即使中已經沒有了。亡:通“無”。

④牒(dié):書劄,古代記事用的小竹片或木片。

【譯文】

孟嚐君被逐出齊國,後來又返回來,齊人譚拾子在國都邊界上迎接他,並問孟嚐君說:“在齊國的士大夫中,有沒有您怨恨的人呢?”孟嚐君說:“有。”譚拾子說:“您把他們殺了,就滿意了吧?”孟嚐君說:“是的。”譚拾子說:“事物總有它發展的必然結果,道理也有它發展的必然規律,您知道嗎?”孟嚐君說:“不知道。”譚拾子說:“人總有一死,這就是事物發展的必然結果。人有錢有勢,別人就會來親近他;若貧窮低賤,別人就會遠離他,這是不變的道理。讓我拿集市來打個比喻。早晨集市上人很擁擠,晚上就空無一人,這並不是人們早晨喜歡集市,晚上就厭惡它,隻是因為早晨集市上有人們所需要的東西,所以大家都奔赴那裏,到了晚上,要買的東西沒有了,所以大家都離開。希望您不要有怨恨的心。”於是孟嚐君就把記在小竹簡上的五百個他所怨恨的人的姓名全部劃去了,不再提起這件事了。

先生王鬥造門而欲見齊宣王

【原典】

先生王鬥造門而欲見齊宣王①,宣王使謁者延入②。王鬥曰:“鬥趨見王為好勢,王趨見鬥為好士,於王何如?”使者複還報。王曰:“先生徐之,寡人請從。”宣王因趨而迎之於門,與入,曰:“寡人奉先君之宗廟,守社稷,聞先生直言正諫不諱。”王鬥對曰:“王聞之過。鬥生於亂世,事亂君,焉敢直言正諫③?”宣王忿然作色,不說。