正文 第13章 齊策五(2 / 3)

【原典】

“語曰:‘麒驥之衰也,駑馬先之;孟賁之倦也,女子勝之。’夫駑馬、女子筋骨力勁非賢於騏驥、孟賁也,何則?後起之藉也。今天下之相與也不並滅,有而案兵而後起,寄怨而誅不直,微用兵而寄於義,則亡天下可局足而須也①。明於諸侯之故,察於地形之理者,不約親,不相質而固,不趨而疾,眾事而不反,交割而不相憎,俱強而加以親,何則?形同憂而兵趨利也。何以知其然也?

【注釋】

①局(jú)足:舉足,提足。

【譯文】

“常言說:‘千裏馬衰弱了,劣馬也可以超過它;大力士孟賁疲倦了,女子也可以戰勝他。’劣馬、女子的力量並不比千裏馬和大力士強壯,為什麼反倒能勝過駿馬和孟賁呢?這就是憑借了後發製人的條件。當今諸侯相持不下,彼此都不能滅亡對方,如果按兵不動而後發製人,把怨恨轉嫁給別人,討伐不義的國家;隱匿用兵的真情,假借正義之名作為號召,吞並天下就舉足可待了。熟悉諸侯的國情,精察他們的地理形勢,不結盟、不互相扣留人質,就能加強兩國的關係,不慌張、不急躁卻可以使事情進展迅速,諸侯間互相往來不反複無常,互相割讓土地而不互相嫉恨,雙方都強大了我們就都沒有辦法親近。這是什麼道理呢?因為在形勢上雖然共同的憂患,而實際上戰爭是為了奪取利益。憑什麼知道是這樣呢?

【原典】

“昔者齊、燕戰於桓之曲①,燕不勝,十萬之眾盡,胡人襲燕樓煩數縣,取其牛馬。夫胡之與齊非素親也,而用兵又非約質而謀燕也,然而甚於相趨者,何也?形同憂而兵趨利也。由此觀之,約於同形則利長,後起則諸侯可趨役也。

【注釋】

①桓:即權,地名,在今河北正定北二十裏,此即公元前296年,齊、燕權之戰。

【譯文】

“當初齊、燕兩國在權地打仗,燕軍慘敗,十萬大軍全部被消滅,胡人乘機攻打燕國的樓煩等幾個縣,搶奪牛馬。胡人和齊國向來不親近,事先又沒有締結盟約,或者用人質作抵押來共謀燕國,然而進攻時卻如此協調一致,這是為什麼呢?因為在形勢上有共同的憂患,而戰爭的實質都是為了爭取利益。由此看來,和政治形勢相同的國家結盟利益就會長遠;後發製人,諸侯就會歸附並聽我支配。

【原典】

“故明主察相誠欲以伯王也為誌,則戰攻非所先。戰者,國之殘也,而都縣之費也,殘費已先,而能從諸侯者寡矣。彼戰之為殘也,士聞戰則輸私財而富軍市,輸飲食而待死士,令折轅而炊之,殺牛而觴士,則是路軍之道也①。中人禱祝,君翳釀②,通都小縣置設,有市之邑莫不止事而奉王,則此虛中之計也。

【注釋】

①路:通“露”,衰敗。

②翳(yì):掩埋。釀:通“禳”,祭祀。

【譯文】

“所以英明的君主和有遠見卓識的宰相,真有想完成霸王之業的誌向,那就不應先發動戰爭。戰爭是國家的禍害,讓都邑耗費大量的錢財,國家自身受到損傷,還能使諸侯服從的,就實在太少了。戰爭的破壞性非常明顯,人們一聽到要進行戰爭,就捐獻私有財產作為軍費,以充實軍中的集市;又運送飲食給那些勇敢殺敵的戰士;還折斷車前的橫木當柴火,設置酒宴款待將是,這些都是使部隊削弱的做法。國中的人為出征的人祈禱,國君派人掩埋死者,並為他們祭奠,大城市和小縣份都設有神廟祈福;凡有集市的地方,都歇業來為國家的對外戰爭服務,這實在是虛耗國家財富的做法。

【原典】

“夫戰之明日,屍死扶傷,雖若有功也,軍出費:中哭泣,則傷主心矣。死者破家而葬,夷傷者空財而共藥,完者內酺而華樂①,故其費與死傷者鈞。故民之所費也,十年之田而不償也。軍之所出,矛戟折,鐶弦絕②,傷弩、破車、罷馬,亡矢之大半。甲兵之所具,官私之所出也,士大夫之所匿,廝養士之所竊③,十年之田而不償也。天下有此再費者,而能從諸侯寡矣。

【注釋】

①完者:指得以生還的人。酺(pú):官府特許的歡聚飲酒。華:通“嘩”,喧嘩。

②鐶(huán):刀環。

③廝養士:軍中服雜役的人。

【譯文】

“在開戰的第二天,裝殮死去的扶持幫助受傷的。雖然軍隊得勝建立了戰功,可是小號了軍費;死傷者家屬的痛哭,都已經傷透了國君的心。死者的家屬破費了家產安葬,受傷者的家屬因傷員而耗盡錢財;那些僥幸得以生還的人,在家裏飲酒作樂,他們所消耗的費用竟然和死傷者的花費相等。所以人們在戰爭中耗費的金錢,用十年耕作的收獲都抵償不了。軍隊出發以後,矛和戟折損,刀環和弓弦拉斷,弓弩損傷,兵車破壞,戰馬疲倦,箭損失了大半。武器和軍械是官家花錢買的,有的被士大夫藏起來,有的軍中服役的人所竊取,即使用十年耕作所得也無法補償這筆損失。天下有這兩個龐大的耗費,而能使諸侯服從的,恐怕是很少的了。

【原典】

“攻城之費,百姓理襜蔽①,舉衝櫓②,家雜總,穿窟穴,中罷於刀金,而士困於土功,將不釋甲,期數而能拔城者為亟耳。上倦於教,士斷於兵,故三下城而能勝敵者寡矣。故曰彼戰攻者非所先也。何以知其然也?

【注釋】

①襜(chān)蔽:車帷。

②衝櫓:戰車。

【譯文】

“攻城的費用很大,百姓縫補車帷,營造戰車,全家編入軍隊中服役,開挖地道,民眾疲憊於製造兵器,展示為修築營壘等土木工事而困頓,將軍也不能脫下鎧甲休息,能夠按期攻下城池就算很快的了。長官因久戰而無力教化,士兵被兵器所傷殘,所以攻下三個城池,還能戰勝敵人的也是太少了。所以說,那些攻戰的事,不應該首先發動。怎麼知道是這樣的呢?

【原典】

“昔智伯瑤攻範、中行氏,殺其君,滅其國,又西圍晉陽,吞兼二國而憂一主,此用兵之盛也,然而智伯卒身死國亡為天下笑者,何謂也?兵先戰攻而滅二子患也。

【譯文】

“從前智伯瑤攻打範氏、中行氏,殺死他們的君主,滅亡他們的國家,又往西圍困晉陽,吞並了這兩個國家,並且又使趙襄子處於困境,這可算是戰爭的大勝利了,然而智伯瑤終於身死國亡,被天下人恥笑。這是什麼緣故呢?這是因為智伯首先發動戰爭,並滅亡範氏、中行氏所引起的禍患。

【原典】

“昔者,中山悉起而迎燕、趙,南戰於長子①,敗趙氏;北戰於中山,克燕軍,殺其將。夫中山千乘之國也,而敵萬乘之國二,再戰比勝,此用兵之上節也,然而國遂亡,君臣於齊者,何也?不圖於戰攻之患也。由此觀之,則戰攻之敗,可見於前事。

【注釋】

①長子:地名,趙邑,在今山西長子西十裏。

【譯文】

“從前中山國動員全國的軍隊迎戰燕、趙的軍隊,在南麵的長子擊敗趙軍;又在中山國靈壽以北作戰,擊敗燕軍,殺死燕將。中山國隻不過是一個千乘小國,卻能對抗兩個擁有一萬輛兵車的大國,兩次作戰都取得勝利,這算是最會用兵的了,然而中山國最終仍滅亡,中山國的國君隻得做了齊國的巨子,這是什麼緣故呢?因為沒有考慮戰事帶來的禍患。由此看來,戰爭的失敗,可以從前麵的曆史事實中看到。”

【原典】

“今世之所謂善用兵者,終戰比勝而守不可拔,天下稱為善。一國得而保之,則非國之利也。臣聞戰大勝者,其士多死而兵益弱;守而不可拔者,其百姓罷而城郭露。夫士死於外,民殘於內,而城郭露於境,則非王之樂也。