正文 第13章 齊策五(3 / 3)

【譯文】

“現在那些所謂善於用兵的人,連戰連勝,固守城池則敵人圍攻不下,天下人都說他最會用兵。一個國家依靠善於用兵而得以保存,對國家是不利的。我聽說,作戰能大獲全勝的國家,他的將士一定陣亡很多,並且兵力更加削弱;守城而不被敵人攻破的,它的百姓將疲憊不堪,並且城郭被毀壞。將士戰死在國外,百姓受害於國內,城郭被毀壞與境內,這並不是君王所喜歡的事情啊。

【原典】

“今夫鵠的非咎罪於人也①,便弓引弩而射之,中者則喜,不中則愧,少長貴賤則同心於貫之者,何也?惡其示人以難也。今窮戰必勝而守必不拔,則是非徒示人以難也,又且害人者也,然則天下仇之必矣。夫罷士露國而多與天下為仇,則明君不居也。素用強兵而弱之,則察相不事也。彼明君察相者,則五兵不動而諸侯從②,辭讓而重賂至矣。

【注釋】

①鵠(hú)的:箭靶的紅心。

②五兵:泛指各種兵器。

【譯文】

“如今再說那箭靶上的紅心並不會得罪人,但是人們都拉開強弓用箭去射它,射中的人們叫好,射不中的就很羞愧,不論老少尊卑都想要射穿紅心,這是為什麼呢?因為討厭它令人難以射中。現在那些作戰而且連戰連勝,所守的城池不被敵人攻破,這不但是向人表示難以攻克,而且又損害他人,那麼天下人必然都仇視他。即使士兵困頓,國家破敗又與眾多諸侯結仇,這是賢明君主所不會做的事。經常發動戰爭,使強兵變成弱兵,這是賢明的相國所不會做的事。那些賢明的國君和精明的相國,沒有動用各種兵器而天下諸侯卻服從了他們的號令,講究辭讓之禮貴重的財富自然就會到來。

【原典】

“故明君之攻戰也,甲兵不出於軍而敵國勝,衝櫓不施而邊城降,士民不知而王業至矣。彼明君之從事也,用財少,曠日遠而為利長者。故曰:兵後起則諸侯可趨役也。

【譯文】

“所以英明的君主發兵作戰,不用出動軍隊就可以戰勝敵國,不必運用攻城的兵車就可以降服敵國,在百姓還沒有察覺就把王業締造成功了。英明的君主辦事,用錢少,所需的時間雖然長些,卻能獲得長遠的利益。所以說:後發製人,就可以役使諸侯。

【原典】

“臣之所聞,攻戰之道非師者①,雖有百萬之軍,北之堂上;雖有闔閭、吳起之將,禽之戶內;千丈之城,拔之尊俎之間②;百尺之衝③,折之衽席之上。故鍾鼓竽瑟之音不絕,地可廣而欲可成;和樂倡優侏儒之笑不乏④,諸侯可同日而致也。故名配天地不為尊,利製海內不為厚。故夫善為王業者,在勞天下而自佚,亂天下而自安。佚治在我,勞亂在天下,則王之道也。銳兵來則拒之,患至則趨之,使諸侯無成謀,則其國無宿憂矣。何以知其然矣?

【注釋】

①非師:不用軍隊。

②尊俎(zǔ):古代盛酒肉的器具,尊以盛酒,俎以放肉,此處借指宴會。

③衝:古代車名,用以攻城。

④倡優侏儒:泛指歌舞雜技藝人。

【譯文】

“我聽說過這樣的道理,攻戰的方法不在於用兵,即使有百萬大軍,會能敗在廟堂之上;就算有闔閭和吳起那樣的軍事家,也可以在門內擒住他們;千丈高的城牆,可以在宴飲之間攻取它;百尺高的戰車,在坐席上就可以摧毀它。所以鍾、鼓、竽、瑟等樂器演奏的音樂不絕於耳,土地可以擴大,願望可以如期實現;歌舞雜技藝人戲笑的聲音不休止,各國諸侯可以同時前來朝拜。所以名號齊於天地不算高貴,富甲天下也不算富有。所以善於創建王業的人,讓諸侯勞頓而自身悠閑,使天下紛亂而自身安定。悠閑安定的是我方,勞頓混亂的是諸侯,這才是建立王業的根本。精兵攻來就抵抗,禍患到來就避開,使諸侯的陰謀不能形成,那麼國家就會安定無憂了。怎麼知道會是這樣呢?

【原典】

“昔者魏王擁土千裏,帶甲三十六萬,其強而拔邯鄲,西圍定陽①,又從十二諸侯朝天子以西謀秦。秦王恐之,寢不安席,食不甘味,令於境內,盡堞中為戰具②,竟為守備③,為死士置將,以待魏氏。

【注釋】

①定陽:地名,在今山西洛川北。

②堞(dié):城上齒狀的矮牆。

③竟:通“境”。

【譯文】

“從前魏王擁有千裏土地,武裝士兵三十六萬,仗恃自己國家的強大,攻下趙國的首都邯鄲,向西圍攻定陽,又率領諸侯去朝見周天子,圖謀對付秦國。秦王為此很害怕,連睡覺都不安穩,吃飯都吃不出味道,在國內下一道命令,所有城池的城牆上都配備上作戰的武器,加強邊防的守衛,派死士遣將官,等候魏軍的進攻。

【原典】

“衛鞅謀於秦王曰:‘夫魏氏其功大而令行於天下,有十二諸侯而朝天子,其與必眾,故以一秦而敵大魏,恐不如。王何不使臣見魏王,則臣請必北魏矣。’秦王許諾。

【譯文】

“商鞅向秦王獻計說:‘魏國因功勞大,能夠號令天下,又率領諸侯朝拜周天子,諸侯都擁護他,現在以秦國一己之力恐怕抵擋不住強大的魏國。大王何不派我去見魏王,我一定能使魏軍敗退。’秦王答應了商鞅的請求。

【原典】

“衛鞅見魏曰:‘大王之功大矣,令行於天下矣。今大王之所從十二諸侯,非宋、衛也,則鄒、魯、陳、蔡,此固大王之所以鞭箠使也①,不足以王天下。大王不若北取燕,東伐齊,則趙必從矣;西取秦,南伐楚,則韓必從矣。大王有伐齊、楚心,而從天下之誌,則王業見矣。大王不如先行王服,然後圖齊、楚。’魏王說於衛鞅之言也,故身廣公宮,製丹衣,柱建旌九斿②,從七星之旟③,此天子之位也,而魏王處之。於是齊、楚怒,諸侯奔齊。齊人伐魏,殺其太子,覆其十萬之軍。魏王大恐,跣行按兵於國而東次於齊④,然後天下乃舍之。當是時,秦王垂拱受西河之外,而不以德魏王。

【注釋】

①箠(chuí):馬鞭子。

②斿(liú):旗上的飄帶。

③七星之旟(yú):畫有朱雀七星的旗。

④跣(xiǎn):光著腳,赤著足,意即狼狽而逃。

【譯文】

“商鞅去見魏王說:‘大王的功勞大,可以號令天下。現在大王率領的十二諸侯,不是宋、衛,就是鄒、魯、陳、蔡這些本來就是大王用馬鞭就能驅策的小國,依靠他們不能夠稱霸天下。大王不如向北攻打燕國,向東去討伐齊國,那麼趙國必然會服從;然後再向西攻打秦國,向南征討楚國,那麼韓國必定會屈服。大王有討伐齊、楚的決心,並有使天下歸順的大致,那稱王大業就可以實現了。大王不如先準備天子的服裝,然後再去攻打齊、楚。’魏王很重視商鞅的話,所以親自指揮擴建宮殿,裁製紅色的王袍,樹立天子的旌旗,預備了帝王進兵時使用的畫有朱雀七星的軍旗,這些都是位居天子的人才可以使用的,魏王都享用了。齊、楚兩國為此大為震怒,諸侯都投向齊國。齊國發兵攻魏,殺死魏太子申,殲滅魏國十萬大軍。魏王害怕起來,光著腳狼狽逃回國內,命令停止進軍,後來又向東逃到齊國請求講和,然後天下諸侯才停止進攻魏國。這時,可秦王不費吹灰之力就接受了魏國西河以外的土地,但是並不感激魏王。

【原典】

“故曰衛鞅之始與秦王計也。謀約不下席,言於尊俎之間,謀成於堂上,而魏將以禽於齊矣;衝櫓未施,而西河之外入於秦矣。此臣之所謂北之堂上,禽將戶內,拔城於尊俎之間,折衝席上者也。”

【譯文】

“所以說這一開始就是商鞅和秦王謀劃的計策。在酒席宴間訂好計謀,在廟堂之上形成計謀,魏國的將領就已經被齊國俘虜了;攻城的武器都不曾使用,魏國西河以外的土地就已經歸秦國所有。這就是我所說的在廳堂上打敗敵人,在門內俘虜敵將,在酒宴上攻下敵城,在坐席上摧毀敵人的戰車。”