卡呂冬王俄紐斯以豐收季節的新鮮果物獻祭神祇:穀物獻給得墨忒耳,葡萄酒獻給狄俄倪索斯,油脂獻祭雅典娜,每一神祇都獻祭適當的祭品。隻有狩獵女神阿耳忒彌斯被忘卻,在她的祭壇上沒有香煙繚繞。這觸怒了這位女神,她決定對於漠視她的人報複。她放一隻巨大的野豬在國王境內。它的眼中噴火,它的頸上豎立著鬣毛。流涎的口中好像閃著電火,粗大的獠牙和象牙一樣。這野獸蹂躪草原田野,把倉庫和頂樓都夷為平地,得不到預期的收獲。它連枝帶葉地吞食葡萄和橄欖。沒有牧人和獵狗和最凶猛的牡牛能抵禦這怪物,保護他們的牧群。
最後,國王的兒子,美麗的墨勒阿革洛斯,集合所有的獵人和獵犬來撲殺這隻野豬。全希臘最有名的英雄都被邀請參加追擊,其中有阿耳卡狄亞的阿塔蘭忒,即伊阿索斯的英雄的女兒。她幼小時被遺棄在森林中,由野熊哺乳。後來被獵人發現,將她養大。她長得很美,但卻厭惡男人,喜歡在山林狩獵。她不僅拒絕親近她的男人,甚至射殺了兩個執意追求她的肯陶洛斯人。現在因為她喜歡遊獵,她才參加了英雄們的隊伍。她結著發結,肩上掛著象牙的箭袋,左手執著弓。她的麵貌在男子看來好像女郎,在女郎看來,又好像男子。當墨勒阿革洛斯看見她的美麗,他心裏想:“被她認為值得做她的丈夫的男子多幸福啊!”但他沒有工夫再想下去,因為危險的狩獵已迫在眼前。
獵人們向布滿平原和山坡上的古老森林走去。他們來到這裏,有些人布置網羅,有些人放出獵犬,別的人又尋覓野豬的腳跡。現在他們來到一處為急流衝蝕的陡峻的峽穀。峽穀裏麵長滿濃密的蘆葦、叢草和水楊,這便是野豬的巢窟。獵犬的狂吠,驚起野豬,它從樹林中奔出,如同從濃雲穿過的閃電一般,一直奔赴敵人群中。青年們都高聲叫喊,執矛刺殺,但野豬卻避開他們,且將獵犬衝散。
槍矛不斷地向它投去,但隻能擦破它的厚皮,增加它的暴怒。它眼中閃爍著火光,腹部起伏著,向著獵人們的右側猛衝過去,如同從投石器擲出的石塊一樣,
衝倒三個人並即刻咬死他們。第四個人涅斯托耳,那命定將來要成為一個大英雄的,爬到野豬磨著可怕的毒牙的一株橡樹上救出自己。雙生的兩弟兄卡斯托耳和波呂丟刻斯則騎著雪白的戰馬追擊。他們的矛剛要投中它,它卻逃到人不能入的密林中去。這時阿塔蘭忒在弓弦上瞄準箭頭,從叢樹中射中這個怪物。箭頭正中它的耳根,現在它頭上的鬣毛都染著鮮血。墨勒阿革洛斯最先看到傷口,他歡欣地指給他的同伴看。“阿塔蘭忒呀,”他叫喚著,“隻有你才應當得到勇士的錦標!”
男子們因見勝利為一個女子奪去,覺得很可恥。大家立刻擲出他們的矛。但由於矛像雨點似的一陣亂發,竟沒有一支擊中那野豬。
現在阿耳卡狄亞人安開俄斯驕傲地雙手舉起雙刃的戰斧準備一擊,但還沒有砍到野豬,野豬已將獠牙戳進他的脅部,內髒流出,他死在自己的血泊中。伊阿宋也投出他的矛,但沒有命中,卻斜掠而過,擊中刻拉冬。最後墨勒阿革洛斯連投兩矛,第一矛落在地下,第二矛卻射入野豬的背部。這野獸暴怒,繞著圈子跑,口中吐著泡沫和鮮血。墨勒阿革洛斯再在它的脖子上打了一下,四麵八方的槍尖也向它刺來。臨死的野豬躺在地下,在從傷口流出的血泊中打滾。墨勒阿革洛斯一隻腳踏著它的頭,用利劍剝著野豬的厚皮。他將這皮、頭和獠牙獻給勇敢的阿塔蘭忒。“請接受這些戰利品,”他說,“這是我應得的,但你也應當分享我的光榮。”