“為什麼要提到這個人呢?”莉莉好奇地問“這和你之前說的岡特家族有什麼關係呢?”
“他以為自己隱藏的很好,其實稍微想要了解一下他的人,就可以很簡單的找出他和岡特家族之間的聯係。據說這個家夥上學的時候就經常宣稱自己的是岡特家族的後裔,沒事還老是帶著岡特家族的傳家寶戒指。”阿斯克勒很是不屑的說“伏地魔的出生姓名是湯姆?馬沃羅?裏德爾,其中“湯姆”源於其父親老湯姆?裏德爾,中間名“馬沃羅”源於其外祖父馬沃羅?岡特。他的法名“伏地魔”(voldemort)源自法語:“vol”有“飛行、偷”的意思;“de”是前置語,相當於英語中的“of”;“mort”的意思是死亡,所以有“飛離死亡”或“偷走死亡”的意思(tom marvolo riddle 的字母重新排列是i am lord voldemort)。在開始霍格沃茨的學習生活幾年後,湯姆就開始使用“伏地魔”這個名字。不管他怎麼掩飾,還是不能夠改變他姓裏德爾這個麻瓜姓氏,人從不因為自己的血統而高貴,他的這些行為正是典型的宵小之輩的行為。如果鄧布利多或者是四大創始人中的任何一位都不會做任何的掩飾。”
“好吧…你這麼說確實很有道理。”斯內普有些尷尬的說“但是,混血和麻瓜出生確實很麻煩啊。”斯內普本人也是改名的愛好者,給自己起了個混血王子的名字。
混血王子,即西弗勒斯?斯內普。英文為half-blood prince ,也是“有一半普林斯血統”。此處運用了英文中的雙關語,既代表普林斯,又代表王子。他是因為他的母親叫艾琳?普林斯(英文prince),翻譯成中文是王子的意思。
“西弗勒斯,我似乎說過很多次了,一個人如果糾結於這種細枝末節的原因,這個人的眼界和成就也會非常的有限。”阿斯克勒很無奈的說“好了不說這個了,這種東西真是沒意思。言歸正傳,為了對付蛇怪我準備教你們兩個人眼疾咒。”
“嗯嗯,我去找找看有沒有什麼書上有記載蛇怪的。”莉莉說完就在圖書館中尋找起來。
斯內普跟著莉莉一起去尋找著,不多時他們就在圖書館裏麵找到了一本很舊的書,那本書上這樣寫著:在我們國家,遊蕩著許多可怕的野獸和怪物,其中最離奇、最具有殺傷力的莫過於蛇怪,又被稱為蛇王。這種蛇的體積可以變得十分巨大,通常能活好幾百年,它是從一隻公雞蛋裏、由一隻癩蛤蟆孵出的。它殺人的方式十分驚人,除了它致命的毒牙外,蛇怪的瞪視也能致人死亡,任何人隻要被它的目光盯住,就會立刻喪命。蜘蛛看到蛇怪就會逃跑,因為蛇怪是蜘蛛的死敵,而蛇怪隻有聽見公雞的叫聲才會倉皇逃命,因為公雞的叫聲對它來說也是致命的。
“所以說,我們要帶一隻公雞去密室麼?”莉莉似乎找到了解決的辦法問道。
“不,我要去降服那隻蛇怪!”看著兩人你是不是瘋了的眼神,阿斯克勒繼續說:“我並沒有發瘋,蛇佬腔其實是可以控製蛇怪的。有著伊索的幫忙,我們靠著眼疾咒製服住蛇怪絕對不會算難,關鍵是蛇怪的視線和蛇毒,蛇毒的話隻要伊索纏住它問題就不大了。”
“蛇怪的視線麼?我來看看書上怎麼說的。”莉莉一邊翻著書一邊說“當受害者的目光與蛇怪的目光間接注視,比如通過反射時,他們僅僅會被石化。如果是直視的話就會直接死亡。這種石化效果似乎非常強大,僅能使用曼德拉草複活藥劑讓受害者蘇醒。”