公輸削鵲
“原文”
公輸子削竹木以為鵲,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。子墨子謂公輸子曰:“子之為鵲也,不如匠之為車轄,須臾劉三寸之木,而任五十石之重。故所為功,利於人謂之巧,不利於人謂之拙。”
《墨子·魯問》
“譯文”
公輸班用竹子和木頭雕成一隻喜鵲,雕成以後讓這隻喜鵲淩空高飛,飛了三天也不落下來,公輸班自己認為他雕成的喜鵲應該是天下最巧妙的東西。墨子對公輸班說:“你雕成這隻能飛的喜鵲,還不如木匠做個車軸頭上的插銷,木匠一會兒就削成個三寸大小的插銷,還能使車輪承受五十石重的壓力,可以搬運貨物。所以我們所做的東西,對人有利的才叫做巧,對人沒有好處那就談不上什麼巧。”
楚人學齊語
“原文”
有楚大夫於此,欲其子之齊語也……一齊人傅之,眾楚人咻之,雖日撻而求其齊也,不可得矣。引而置之莊嶽之間數年,雖日撻而求其楚,亦不可得矣!
《孟子·滕文公下》
“譯文”
有這樣一位楚國的大夫,他想讓他的兒子學會齊國語……一個齊國人教他,周圍到處卻是楚國人用楚語吵鬧喧嘩,這樣,即使每天用鞭子抽打他,要求他向那位齊國人學齊語,是不可能學會的。相反,把他的兒子帶到齊國的村鎮去生活幾年,即使每天用鞭子抽打他,讓他講楚國話,也同樣是不可能的。
不龜手之藥
“原文”
宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼統為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:“我世世為洴澼統,不過數金;今一朝而鬻技百金,請與之。”
客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。
能不龜手,一也;或以封,或不免於洴澼統,則所用之異也。
《莊子·逍遙遊》
“譯文”
宋國有個善於製作防手凍裂藥物的人,世世代代靠在水中漂洗絲絮為生。有位外地人聽到這個消息,請求用百金的高價買下這個宋國人的藥方。這個宋國人召集了自己家族中的所有成員來商議此事說:“我們世世代代靠漂洗絲絮為職業,得到的也不過幾金,現在一下子就可以因賣藥方而獲得百金,我請求把這個藥方賣給他。”
那個外地人買到這個宋國人的藥方,便拿了它去遊說吳王。正好越國此時發生了災難,吳王便派那位外地人去領兵攻打越國。冬天,吳軍與越國人在水上交戰,因為使用了防凍藥,結果手腳沒有一點凍裂,因而大敗越軍,吳王因而分封給那位外地人一大片封地。
能防手凍裂的藥方,始終是不變的;而有的人靠它得到了封地,有的人雖然擁有它卻仍然得世世代代漂洗絲絮,這乃是因為使用的不同。
渾沌之死
“原文”
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。
儵與忽時相與遇於渾沌之地,渾沌待之甚善。
儵與忽謀報渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽食息,此獨無有,嚐試鑿之。”
日鑿一竅,七日而渾沌死。
《莊子·應帝王》
“譯文”
南海的帝王名儵,北海的帝王名忽,中央的帝王名叫渾沌。
儵和忽經常在渾沌的屬地內相聚,渾沌特他們非常友好。
儵和忽過意不去,商量設法報答渾沌的恩情,說:“人人都有七竅,用來看、聽、吃和呼吸,唯獨渾沌沒有,我們試著為他鑿出七竅巴。”
於是儵和忽便給渾沌開始鑿七竊,一天鑿一竅,七天過去而渾沌也死了。
樹難去易
“原文”
夫楊橫樹之即生,倒樹之即生,折而樹之又生。然使十人樹之而一人拔之,則毋生楊矣。至以十人之眾,樹易生之物,而不勝一人者何也?樹之難而去之易也。
《韓非子·說林上》
“譯文”
楊樹栽下就可以成活,倒插著也可以生長,折斷了再插下還是不會死。但如果讓十個人來栽楊樹,一個人來拔它,那麼決不可能有成活的楊樹。用以十數的眾人,去栽很容易成活的楊樹,還經不起一個人拔它,這是什麼原因呢?是因為種樹難而毀樹容易。
畫鬼最易
“原文”
客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”
曰:“犬馬最難。”
“孰易者?”
曰:“鬼魅最易。夫犬馬,人所知也,旦暮罄於前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄於前,故易之也。”
《韓非子·外儲說左上》
“譯文”
有個給齊王畫畫的人,齊王問他說:“繪畫畫什麼最難呢?”
這個人回答說:“狗和馬最難畫。”
“那什麼最容易畫呢?”
這個人又回答說:“畫鬼怪最容易。因為狗和馬是人們所熟知的,早晚都在你的眼前,不容易畫得完全相似,所以說難畫。而鬼怪是沒有固定的形體的,不會出現在你麵前,你弄不準到底它像什麼樣子,所以說容易畫。”
三年成一葉
“原文”
宋人有為其君以象為楮葉者,三年而成。豐殺莖柯,毫芒繁澤,亂之楮葉之中而不可別也。此人遂以功食祿於宋邦。
列子聞之曰:“使天地三年而成一葉,則物之有葉者寡矣”。
《韓非子·喻老》
“譯文”
宋國有個人為宋國的國君用象牙雕成一片楮樹葉子,花了三年時間才雕成。這片象牙楮葉的主次脈絡粗細恰當,葉片上的細毛繁多而有光澤,把它夾別在真的楮樹葉中,你無法分辨真偽。這個宋國人也因雕成楮葉的功績而在宋國獲得了封賞和俸祿。
列子聽說此事後說:“如果讓大自然三年才長成一片樹葉,那麼能長成葉子的樹就很少了。”
弓矢相濟
“原文”
一人曰:“吾弓良,無所用矢。”一人曰:“吾矢善,無所用弓。”羿聞之曰:“非弓何以往矢?非矢何以中的?”令合弓矢而教之射。
《韓非子》
“譯文”
一個人說:“我的弓太好了,簡直沒有配用的箭。”另一個人說:“我的箭太好了,根本沒有合適的弓來發射它。”後羿聽了對他們說:“沒有弓,用什麼把箭射出去?沒有箭,怎麼能擊中目標?”於是,後羿叫他倆把弓和箭配合在一起,而後教他們射箭。
金鉤桂餌
“原文”