正文 第24章 情到深處人孤獨——此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然(1 / 2)

長相思(二首)

——(唐)李白

其一

長相思一,在長安。

絡緯二秋啼金井闌三,微霜淒淒簟四色寒。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。

美人五如花隔雲端。

上有青冥六之長天,下有淥七水之波瀾。

天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難八。

長相思,摧九心肝。

其二

日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。

趙瑟十初停鳳凰柱,蜀琴十一欲奏鴛鴦弦。

此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然十二。

憶君迢迢隔青天。

昔時橫波十三目,今作流淚泉。

不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。

【注釋】

一、長相思:屬樂府《雜曲歌辭》,常以“長相思”三字開頭和結尾。

二、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

三、金井闌:精美的井欄。

四、簟:供坐臥用的竹席。

五、美人:指所思之人。

六、青冥:形容天色蒼蒼,顯得很高很遠的樣子。

七、淥:清澈。

八、關山難:謂道路險阻。兩句言路途遙遠,關山阻隔,魂夢也難於相見。

九、摧:擠、壓,形容悲痛。

十、趙瑟:一種弦樂器,相傳古代趙國人善奏瑟。

十一、蜀琴:一種弦樂器,古人詩中以蜀琴喻佳琴。

十二、燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古人民共和國境內。此處泛指塞北。

十三、橫波:指眼波流盼生輝的樣子。

【語譯】

其一

日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。

秋夜裏紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長歎。

親愛的人相隔在九天雲端。

上麵有長空一片渺渺茫茫,下麵有清水卷起萬丈波瀾。

天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。

其二

日色將盡花兒如含著煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。

剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。

隻可惜曲雖有意無人相傳,但願它隨著春風飛向燕然。

思念你隔著遠天不能相見。

過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。

假如不相信我曾多麼痛苦,請回來明鏡裏看憔悴容顏。

【從詩詞看甄嬛】

琴乃“長相思”,笛是“長相守”。琴瑟和鳴、人間樂事,相思相守相濡以沫,再不管紅塵紛擾。

孤零的夜、清幽的月、失落的人、絕望的心。失子的甄嬛就這樣輕輕撫弄著“長相思”的琴弦。續續清彈,指走無心,弦間流露的,是她那隱藏已深的心事。

一闋《長相思》道出她心中那盡是苦澀卻又略帶一絲甜蜜的記憶。“憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今為流淚泉”。那一日上林杏花,花雨漫天,與君相遇,這刻骨銘心的記憶還這樣的嶄新,仿如昨天。隻是為何隻一轉瞬間,一切便都變了模樣?

她如此的悲傷,是極為讓人同情的,這世間的愛情,往往就是這樣的折磨人,某個年月與你擦身而過的男子,讓你一見傾心,與你共浴愛河。曾以為他會一生一世將你當做至寶捧在手上,愛在心裏。卻難料歲月變遷如梭,不覺經年,男子已改變了他當日裏的心意,離你而去,徒留你日日相思,伴著昨日的記憶,不肯醒來。