“原文”
先是,勃海左右郡歲饑[1],盜賊並起,二千石不能禽製[2]。上選能治者,丞相、禦史舉故昌邑郎中令龔遂,上拜為勃海太守。召見,問:“何以治勃海,息其盜賊?”對曰:“海瀕遐遠[3],不沾聖化,其民困於饑寒而吏不恤,故使陛下赤子盜弄陛下之兵於潢池中耳[4]。今欲使臣勝之邪,將安之也?”上曰:“選用賢良,固欲安之也。”遂曰:“臣聞治亂民猶治亂繩,不可急也;唯緩之,然後可治。臣願丞相、禦史且無拘臣以文法,得一切便宜從事。”上許焉,加賜黃金贈遣。乘傳至勃海界[5],郡聞新太守至,發兵以迎。遂皆遣還。移書敕屬縣:“悉罷逐捕盜賊吏,諸持鉏、鉤、田器者皆為良民[6],吏毋得問;持兵者乃為賊。”遂單車獨行至府。盜賊聞遂教令,即時解散,棄其兵弩而持鉤、鉏,於是悉平,民安土樂業。遂乃開倉廩假貧民[7],選用良史慰安牧養焉。遂見齊俗奢侈,好末技[8],不田作,乃躬率以儉約,勸民務農桑,各以口率種樹畜養[9]。民有帶持刀劍者,使賣劍買牛,賣刀買犢,曰:“何為帶牛佩犢[10]!”勞來循行[11],郡中皆有畜積,獄訟止息。
“注釋”
[1]勃海:即渤海。左右:側近。[2]二千石:這裏指郡守。禽:擒。[3]海瀕:即海濱。[4]赤子:嬰兒;孩子;子民百姓。兵:兵器。潢池:池塘。[5]乘傳:古代驛站以四匹馬拉的車。[6]鉏:鋤。[7]假:借;給予。[8]末技:指工商。[9]口率:按人口收稅的定則。[10]將佩帶刀劍改為牽著牛、拉著犢。比喻改業歸農。[11]勞來:勤勉,勸勉。
“譯文”
當初,渤海周圍各郡遭遇荒年,盜賊並起,郡守不能擒獲製止。漢宣帝下令征選有能力治理的官員,丞相、禦史舉薦前昌邑國郎中令龔遂,於是宣帝任命龔遂為渤海太守。召見時,宣帝問龔遂:“你用什麼辦法來治理渤海郡,平息那裏的盜賊?”龔遂說:“海濱荒僻遙遠,得不到聖主的教化,當地的百姓為饑寒所困苦,而地方官吏卻不加體恤,所以才使陛下的子民盜取陛下的兵器,在池塘中耍弄罷了。如今陛下是打算派我鎮壓他們呢?還是安撫他們呢?”宣帝說:“我征選賢良人才,當然是要安撫他們。”龔遂說:“我聽說,治理作亂的百姓就如同整理一團亂繩一般,不能操之過急,隻有先將緊張的局勢緩和下來,然後才能治理。我希望丞相、禦史不要用法令規範約束我的行動,準許我相機行事。”宣帝批準了龔遂的請求,並加賞黃金,派他前往。龔遂乘坐驛車,來到渤海郡界,郡中官員聽說新太守來到,派軍隊前往迎接。龔遂將軍隊全部遣還,並下達文書給所屬各縣,命令:“將所有負責緝捕盜賊的官吏一律撤銷,凡是手持鋤頭、鐮刀和其他農具的,一律視為良民,地方官吏不得刁難,隻有手持兵器的才是盜賊。”然後,龔遂單人獨車前往郡衙就職。盜賊們聽說新太守的命令後,立即解散,拋棄兵器弓弩,拿起鐮刀、鋤頭,於是盜賊全部平息,百姓安居樂業。於是,龔遂下令打開官倉,賑濟貧苦百姓,選派品行優良的官吏對百姓們進行安撫、管理。龔遂發現齊地風俗奢侈,人們喜歡經營工商業,不願在田間勞作,便以身作則,提倡勤儉節約,勸導百姓從事農業生產,按各家人口的多少,種樹,飼養家畜。凡百姓有帶刀持劍的,讓他們賣劍買耕牛,賣刀買牛犢,說道:“你為什麼把壯牛和牛犢佩帶在身上!”經過龔遂的勸勉,往來巡查,終於使渤海郡內各家各戶都有了積蓄,刑獄訟案也大為減少。
“點評”
墨吏貪官,逼良民而為盜;循吏清官,化盜賊為良民。