第044章 省上來人(1 / 2)

當然,從一些文物裏也能看到古代華國是個什麼樣子,但那更多屬於“考古”、“科考”範疇,譬如從《清明上河圖》看北宋社會,其所見就十分有限。

安妮本人在香港並沒有什麼關係,但澳大利亞在香港卻有著商業及文化機構,而且戴爾科克家庭也在香港有生意。

如果是兩個華國人之間結拜兄妹或姐弟等,對方家族的情況可能祖宗八代都弄清楚了,哪一代出過舉人哪一代出過秀才等,一定會告訴兄弟,大家共享榮耀。

但老外卻不是這樣,安妮也說了她父親和爺爺的名字,但終因夢境裏的安嶺,不過一鄉下王八,沒見過世麵,更沒做過跨境生意,所以不知道“戴爾科克”四個字的意義。

另外,安妮因為此時對漢語,還停留在小學一年級左右的水平,對漢字的理解十分有限,所以她哪怕拿到安嶺的稿子,也隻是從姐弟之情的角度表示一定辦好,從安嶺學英語的天才角度,她知道安嶺的稿子應該不錯,至少他哼過那些音樂,感覺非常美妙。

但安妮對安嶺才情的理解也僅此於止了,至於那部價值最大的《警察故事》,她壓根就看不懂。

……

安妮走後第二天,安嶺就收到了《華夏文學》樣刊,安嶺的三篇小說,並沒排在雜誌頭條,而是在頭欄之後。

但在目錄上,安嶺的三篇小說則以“安嶺作品小輯”,擺在最顯眼的位置。欄目內除了他的三篇小說和創作談外,還有鍾明才與辛正格的評論。

翻開正文,在安嶺的作品前麵,還有“編者按”。看來,編輯在處理這類事情時,都顯得非常有經驗。夢境裏的安嶺也曾編過青山縣的一本文學雜誌,編輯手法上與《華夏文學》這種做法也大同小異。

這時,安嶺才知道編發他小說的編輯叫陳廣文。稍一調取記憶,安嶺也就知道了這個陳廣文後來也非常不得了,從普通編輯升官到副部。不過,這個人給安嶺留下的印象非常好,屬於那種懂業務的好領導。

收到樣刊,安嶺在《華夏文學》發表作品小輯的消息,有如一股風一樣從中文係的101宿舍吹遍了師大校園。

“華夏文學?還作品小輯?”所有的文學愛好者,包括教文學的老師,都知道想要在《華夏文學》發一篇作品的難度。

可以說,隻需要這一組作品,安嶺就可以加入天西省作家協會,成為一名人人羨慕的作家了。

安嶺沒聽到這樣的傳聞,如果聽到了,說不定會嗤之以鼻。加入天西省作協?哪怕加入宇宙作協,你該幹嘛還是幹嘛,除了點虛名虛榮外,啥也不是,啥也沒有。

能否發作品,一看質量,二看關係。

高質量的作品,隻要編輯“識貨”一般也不會埋沒你。因為編輯本身也需要工作成績,如果全部編關係稿也會受到讀者批評與上級指責。

但在大家稿子質量大同小異,處於可發可不發的情況下,關係就顯得重要了。但這種關係稿,也特別講究。那就是哪怕關係再好的月刊類雜誌,一年也隻會給你發一篇(次),關係特別好或你第二篇屬於質量上乘的稿件,才可能有第二次。至於想期期上稿,真心不太可能。