蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

〔出處〕《詩經·秦風·蒹葭》。

〔注釋〕①蒹(jiān)葭(jiā):都是蘆葦一類的植物。在水中生長。蒹,又稱荻,細長的水草。葭,初生的蘆葦。②蒼蒼:指蘆葦入秋後,顏色深青,鮮明茂盛的樣子。③謂:說。④伊人:那個人,指所思慕的對象。伊,指示代詞,那,那個。⑤方:同“旁”,邊,側。

〔今譯〕深青茂密的蘆葦上,晶瑩的露珠凝結成了白霜。我所思念的那個人,遠遠地住在河水的那一邊。

〔賞析〕《蒹葭》是一首哀婉清麗、情調纏綿的民間情歌。詩中以蒹葭起興,描繪了蘆葦蕭颯、露結霜凝的空靈淒涼的清秋景色,表達了詩人孤寂彷徨、懷人盼會的惆悵與迷茫的心境。這首詩曾被後人譽為情真景真、風神搖曳的絕唱,是思心徘徊、百讀不厭的傑作。

這四句詩描寫的是在深秋時節的一個早晨,詩人渴望與懷念的意中人相會,但那個人卻在離自己很遠很遠的一個地方。詩句中前兩句描寫了寥落淒清的秋景,點出了時間,後兩句抒發了詩人淒涼寂寞的情懷,指出了地點,寥寥數語,達到了寫景、抒情融合無間的藝術境界,是千古傳誦的寫景名句。這四句詩對後代影響很大,“蒹葭之思”或者稱“葭思”、“蒹葭伊人”成為舊時書信中懷人的套語,台灣當代著名作家瓊瑤也將自己寫的一部言情小說定名為《在水一方》。

〔原詩〕蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。

蒹葭淒淒,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯遊從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。